Виллард Корд - Инкуб

Тут можно читать онлайн Виллард Корд - Инкуб - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Инкуб
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виллард Корд - Инкуб краткое содержание

Инкуб - описание и краткое содержание, автор Виллард Корд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В ту призрачно-бледную ночь, когда новый Наблюдатель Санкт-Петербурга - Гэбриел Ластморт - вмешался в судьбу утратившего вкус к жизни молодого поэта, пробудились слуги чумы, потревоженные этим незваным вторжением.

 Тогда, приглашённый на смерть, Гэбриел, не таясь, бросил вызов чуме, отравляющей Город, желая изгнать из его души скрежет безумия - столь похожего на голод, изнуряющий демонов страсти - инкубов.

 Но Город желал иного...

Инкуб - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Инкуб - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виллард Корд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- И сильные – не без слабостей.

- Или дух её не так силён.

- Коли так, напомни мне переписать сценарий.

- Ты каждый раз мне это говоришь.

- И ты каждый раз забываешь…

- О, смотрите, священник!

И звериный хохот наполнил зал...

Они одели его как шута. И без того смешной, но всё-таки трагичный персонаж, пред ними он предстал безудержно комичным. Насмешка над религией? Отчасти, как всегда. Скорее над верой и ценностями, которыми живут люди; над тем, что их держит и что волнует, смеялся здешний сброд.

В глаза им усмехался из-под маски Вальсингам… Скарамуш…

Он скрипкой пригласил скелетов в пляс, завёл веселье, как шкатулку, уничтожив ключ, и, громко рассмеявшись, резко, остановил фальшивый балаган:

Хотите вы плясать и веселиться,

И требуете песню от меня…

Такой не знаю, но спою вам гимн

Не в честь чумы, – в честь каждого из вас,

Что сочинил сейчас, когда со сцены

Смотрел на ваши истинные лица…

И тут же он – насмешник Чумы, «белый ворон» среди тёмных декораций, улыбаясь острым клювом навстречу встревоженным гримасам, продолжил, подыгрывая себе дерзкими отрывистыми скрипичными нотками, медленно двигаясь в ритме одному ему понятного рваного танца к Мэри, аутичной [62] Отрешённой от мира , застывшей на месте в человеческом страхе и неизлечимой болезни, которую Им так нравилось наблюдать. Но не теперь.

Всё их внимание было приковано к одному – актёру в белой маске, внезапно оборвавшему привычное действие пьесы. И их маски – лица желчи и предсмертной боли – одна за другой покрывались морщинами и испариной – трещинами и каплями воска –, в то время как оркестром тысячи сердец звучал нахальный гимн…

Когда безумною рукой
Вы, презирая род людской,
Твердите яро о балансе,
Под плачи погребальных вдов
Вам вторит в диком диссонансе
Безликих умыслов покров…
И на увядшие мечты,
В сосуды плоти, что пусты,
Вы в пляс пускаете скелетов, –
Костями звонкими стучат,
Как колокольчики кареты,
Что в час Чумы поют, гремят…
Они нальют вино в бокалы,
Зажгут огни, заварят балы,
Чтоб скрыться от лица Чумы…
Но вы отравите умы,
И проведёте ритуалы,
Чтобы признали: «все больны!»
И так: всё меньше упоенья
Во мраке бездны и томленья
В плену безудержных страстей
Находят вечные бродяги…
И к ним приставлен лицедей,
Что подливает чёрной браги…
И вот – стоит пред вами он…
О, как влюблён в предсмертный стон!
Как бесподобно наслажденье
В смертельном танце биться всласть!
Внутри него – дождей скопленье,
А в сердце – огненная страсть!
Кто он? Создание Чумы…
Рождённый из могилы тьмы…
И какого его призванье?
В бокалах разожжёт костры
И лилий-дев испьёт дыханье, –
Быть может?.. Нет!
Доверху полное Чумы! [63] Прямая отсылка к монологу Председателя из оригинальной трагедии А.С.Пушкина. Вольная перефразировка в стиле Инкуба, Гэбриела Ластморта.

С последними словами Скарамуш-Вальсингам, резко, грубо прижав к себе Мэри, заиграл на скрипке реквием Альфреда Ретеля [64] Метафора, описывающая, прежде всего, позу, в которой запечатлел себя на сцене герой – словно сошедший с гравюры «Смерть как Убийца» означенного автора , с напором и кровожадной страстью проводя смычком по шее девушки, раздирая её нежную кожу, пуская алое вино жизни на трепещущие огоньки свечей: они тухли одна за другой, поглощённые звонкими каплями, пока не погасли все, кроме последней – в кубке на столе. Он отпустил её, едва живую, и, повернувшись к взбудораженному залу спиной, подошёл к столу. Достав свечу, он наполнил кубок красным абсентом и поджёг. Под музыку всполохов пламени снял маску и развернулся, представляя «обществу уродов» своё лицо, словно сопоставляя, сравнивая их – размытую массу гневных обескураженных идолов – с собой.

- Как интересно… - с грустной усмешкой промолвил Инкуб, - Мэри, чья болезнь сильнее Чумы, умирает; а Луиза – жива. Сломанная марионетка в руках Великих, она станет пищей для тех, кто скрывается в сером тумане, когда будет неугодна Вам... Так каково это, убивать просто так? И кто в ответе за ваши деянья? Да здравствует Баланс! Который вы всегда найдёте, как подтасовать… Я пламя пью за ваше лживое сиянье!

И, поклонившись, он закончил сцену.

Гэбриел Ластморт испил огненный кубок до дна…

Мэри поникла - бездыханна. В зале воцарилась мгла.

V Dies

- Что за неслыханная дерзость! – барон Кёль никак не мог прийти в себя после произошедшего в театре, - И после всего этого он может преспокойно разгуливать по нашим улицам! Как меня утомили эти правила, donnerwetter [65] Чёрт возьми! (нем.) !

- Коби, милый, не ругайся!

- Но, meine donna [66] Моя госпожа! (нем.) , это немыслимо!

- Что именно? Мне, напротив, даже очень понравилась эта нахальная импровизация!

- Эх, женщины!

Коби Криштуфек Кёль, Председатель Совета Видящих Города Белых Ночей, нервно курил, пытаясь совладать с собой – справиться с пером, что вновь и вновь выскальзывало из его рук, роняя небрежные капли чернил на гладкую поверхность письменного стола. Его жена, Иоланда-Донни', с невозмутимым спокойствием раскладывала пасьянс, распивая наедине с игрой и потайной улыбкой бутылку медового токая [67] Сорт десертного венгерского вина .

Её всегда развлекало, когда муж выходил из себя. В такие моменты он казался ей глупым и беззащитным, и было что-то весьма забавное в том, как строгий и рассудительный Председатель, теряя терпение, принимался неосознанно превращать всё вокруг себя в хаос – ведь именно порядок занимал наибольшее время в его жизни. Коби Кёль обожал, когда всё лежит на своих местах, ратовал за чистоту и присматривался к каждой мельчайшей детали, изменяя или удаляя что-то, при необходимости, ради гармонии и спокойствия – баланса, который формировал его мир, его жизнь, его философию. Иоланда часто подшучивала над ним, намеренно переставляла местами книги в книжном шкафу, разбрасывала вещи, и небрежно одевалась, будучи уверенной, что всё это стремление к балансу было связано с тем, что её Коби был Председателем, а Верховный Совет проповедовал Баланс, как основную идеологию, ради пропаганды которой и существуют Видящие. Ей самой это казалось нелепым, иногда она прямо говорила об этом барону, и он пропускал её мимо ушей, потому что безумно любил жену, и не хотел принимать тот факт, что их взгляды на мир – расходятся. Иоланда же наслаждалась положением в обществе: ей восхищались, к ней прислушивались, с ней считались – но в глубине души оставалась всё той же актрисой, Коломбиной [68] Характерный персонаж итальянского театра Commedia Dell Arte. Чаще всего – служанка или вольная дама, участвующая в создании некой интриги миланского театра, какой она и запала в душу барону Кёлю несколько десятков лет назад. Тогда он, практикующий драматург, влюбился в её игру и предложил главную роль в кокетливой пьесе жизни – она согласилась стать его женой и прекрасно вжилась в роль, хоть никогда, по сути, не отвечала взаимностью. По её меркам, Коби был недостаточно хорош для любви. Не то, что загадочный Скарамуш, поразивший её на зачумленной сцене…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виллард Корд читать все книги автора по порядку

Виллард Корд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Инкуб отзывы


Отзывы читателей о книге Инкуб, автор: Виллард Корд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x