Робин Хобб - Драконья гавань
- Название:Драконья гавань
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-59196-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Драконья гавань краткое содержание
Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.
Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…
Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.
Драконья гавань - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Никуда она не денется. Она мертва. Но надо вытащить из дна острогу, чтобы нам удалось вынести добычу на берег. Не волнуйся. Мы ее не упустим.
— Но у меня ведь получилось? Я убила рыбу.
— Убила.
Потребовалось некоторое усилие, чтобы выдернуть острогу из дна. Рыбина оказалась крупнее, чем ожидала Тимара. Им пришлось тащить ее вдвоем. Тварь оказалась уродливой, плоскомордой, с мелкой черной чешуей и длинными зубами. Когда они выволокли ее на берег и перевернули, то обнаружили блестящее алое брюхо. Тимара никогда еще не видела ничего подобного.
— Не уверена, можно ли ее есть, — с сомнением произнесла она. — Порой животные с ярким окрасом оказываются ядовитыми.
— Надо спросить Меркора. Он наверняка знает. Он многое помнит.
Элис присела на корточки, рассматривая добычу. Она потянулась потрогать рыбу пальцем, но отдернула его.
— Странно. Похоже, у всех драконов разный запас воспоминаний. Иногда я думаю, что Синтара не отвечает на мои вопросы, потому что попросту не может. Но с Меркором мне всякий раз кажется, что он знает, но не хочет делиться. Когда он со мной беседует, то говорит обо всем, кроме драконов и Старших.
— Наверное, не стоит ее трогать, пока не выясним точно.
Тимара осталась сидеть рядом с добычей. Элис кивнула, поднялась, подхватила острогу и пошла вдоль берега. Волнение явственно читалось у нее на лице.
— Посмотрим, нет ли тут кого еще. А потом спросим у Меркора насчет этой.
Девушка встала. Без остроги она чувствовала себя едва ли не голой. Как странно тащиться за другим человеком, занятым охотой. Не слишком приятное ощущение. Она заговорила, как будто попыталась вернуть ощущение собственной значимости.
— Меркор кажется старше других драконов, правда? Старше и более усталым.
— Точно, — негромко подтвердила Элис.
Она двигалась не так плавно, как Тимара, но старалась. Девушка вдруг поняла, что эта крадущаяся походка на цыпочках и чуть сгорбленная стойка подражают ее собственным ухваткам и преувеличивают их. Она никак не могла решить, лестно ей это или оскорбительно.
— Дело в том, что он помнит намного больше других. Я иногда думаю, что возраст складывается из твоих поступков и воспоминаний, а не из числа прожитых лет. И мне кажется, Меркор помнит многое, даже о том, как был змеем.
— По-моему, он всегда выглядит печальным. И добрым, хотя остальные драконы вовсе не отличаются добротой.
Элис присела на корточки, заглядывая под путаницу ветвей и палых листьев.
— Думаю, он помнит больше остальных, — откликнулась она голосом одновременно сосредоточенным и рассеянным. — Я как-то провела приятный вечер за беседой с ним. И он был куда откровенней остальных драконов, хоть и отделывался общими фразами, не упоминая о личных, наследных воспоминаниях. Но все равно он выражал мысли, которых я не слышала еще ни от одного дракона.
Элис ткнула острогой в воду и попыталась отпихнуть с дороги спутанный ком водорослей. Навстречу ей метнулась рыба. Женщина кинулась на нее с громким криком и плеском, но рыба уже уплыла.
— В следующий раз, когда тебе покажется, что рыба может быть где-то рядом, просто ткни острогой. Если ты потревожишь воду рядом с ней, она уйдет. С тем же успехом можно и ударить наугад — может, что и вытащишь.
— Верно.
Элис разочарованно выдохнула и двинулась дальше. Тимара последовала за ней.
— Меркор сказал что-то необычное? — напомнила она женщине.
— О, да, сказал. Он много говорил о Кельсингре. Сказал, что этот город много значил и для драконов, и для Старших. Там была особая серебристая вода, которая очень нравилась драконам. Он не смог или не захотел объяснить подробнее. Однако добавил, что это было важное место, потому что именно там Старшие и драконы встречались и договаривались. Его слова совсем иначе показали мне взаимодействие Старших и драконов. Словно соседние королевства, они вели переговоры и заключали соглашения. Но, когда я это упомянула, Меркор сказал, что это больше походило на симбиоз.
— Симбиоз?
— Они сосуществовали так, чтобы каждая сторона оставалась в выигрыше. Больше, чем в выигрыше. Меркор не говорил этого впрямую, но, похоже, он считает, что если бы Старшие выжили, драконы не исчезли бы из этого мира так надолго. Думаю, он верит, что если Старшие появятся снова, то и драконы сумеют здесь выжить.
— Ну, есть ведь Малта и Рэйн. И Сельден.
— Только ни одного из них нет здесь, — заметила Элис, шагнула было в воду, но замерла. — Видишь вон то пятно? Это тень на дне или рыба? — спросила она, склонив голову набок. — И вот теперь драконы рассчитывают на хранителей, надеясь получить то, что некогда обеспечивали им Старшие, — заключила она, рассматривая воду под другим углом. — Хм. Любопытно, не потому ли они настояли на том, чтобы их сопровождали не только охотники, но и хранители? Я много об этом думала. Зачем им столько хранителей, если им достаточно всего трех охотников? Что вы можете сделать для них, чего не делают охотники?
— Ну, мы ухаживаем за ними. Мы уделяем им прорву внимания. Ты же знаешь, как они любят лесть.
Тимара умолкла, задумавшись. Зачем драконы вытребовали себе хранителей? Она заметила напряженный взгляд Элис.
— Если тебе кажется, что там может быть рыба, бей! Если это всего лишь тень, хуже не будет. А если рыба, ты ее поймаешь.
— Ну хорошо.
Женщина набрала в грудь воздуха.
— Но только на этот раз не кричи. И не прыгай в воду. Ты же не хочешь распугать всю прочую рыбу или дичь в окрестностях.
Элис замерла.
— А что, в прошлый раз я кричала?
Тимара попыталась смеяться тише.
— Да. И прыгнула в воду. На этот раз действуй только острогой. Дальше. Отведи руку подальше назад. Вот так. Теперь посмотри туда, куда хочешь попасть, и бей.
«Я говорю совсем как отец», — вдруг поняла Тимара.
И столь же внезапно осознала, что ей нравится учить Элис.
Элис оказалась хорошей ученицей. Она прислушалась к совету. Женщина затаила дыхание, сосредоточилась на цели, что бы она там ни углядела, и ударила острогой. Тимара не поверила, что там была рыба, но острие явно вошло во что-то живое, поскольку поверхность воды внезапно всколыхнулась рябью и брызгами.
— Крепче держи острогу, крепче! — прокричала Тимара Элис и бросилась к ней, чтобы налечь на древко двойным весом.
Добыча Элис, чем бы она ни была, оказалась огромной и, возможно, вовсе не рыбой. Острога пригвоздила нечто к речному дну. Нечто крупное, с плоским телом и похожим на кнут хвостом, которым оно внезапно начало хлестать под водой.
— У него могут быть шипы или жало! Осторожнее! — предостерегла Тимара.
Она думала, Элис выпустит острогу, но та наоборот упрямо вцепилась в древко.
— Принеси… еще острогу… или что-нибудь… — выдохнула она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: