LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Абрахам Меррит - Лик в бездне

Абрахам Меррит - Лик в бездне

Тут можно читать онлайн Абрахам Меррит - Лик в бездне - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Абрахам Меррит - Лик в бездне
  • Название:
    Лик в бездне
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1993
  • ISBN:
    5-7001-0017-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Абрахам Меррит - Лик в бездне краткое содержание

Лик в бездне - описание и краткое содержание, автор Абрахам Меррит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чуть-чуть старомодные, но, Боже мой, какие же увлекательные романы замечательного писателя, одного из основоположников современной фантастики. Колдовство и затерянные расы, маниакальные убийцы и наездники на динозаврах, волшебное оружие и таинственные сокровища, и, конечно же, любовь — такая, какой нынче, пожалуй, и не бывает!


Содержание:

Лик в бездне. Роман

Живой металл. Роман

Дьявольские куклы мадам Менделип. Роман


Серия “Осирис” выпускается с 1992 года. Выпуск 12

Художник: А.В.Вальдман

Лик в бездне - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лик в бездне - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Абрахам Меррит
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он был сутул и при ходьбе подпрыгивал и пританцовывал, делая маленькие шажки вперед и назад. И впечатление от этих движений было такое, что под мантией скрывается не столько человеческое существо, сколько какая-то громадная птица.

Они подошли ближе, и Грейдон увидел, что рука, сжимающая посох, — тонкая, белая, с бледной прозрачной кожей, рука очень глубокого старика.

Он напрягся, пытаясь разорвать свои путы. В сердце его бились боль и ужас. Почему она вернулась таким образом? Без сильных мужчин, охраняющих ее, не имея никого, за исключением этого старика? И украшенная золотом и драгоценностями? Он предупреждал ее, она не могла пренебречь угрозами, о которых он рассказал ей. Все выглядело так, будто она пошла на это намеренно — чтобы разжечь вожделения, которых она должна была больше всего бояться.

— Дьябль! — прошептал Данкре. — Изумруды!

— Боже, какая девушка! — пробормотал Старрет. Толстые ноздри раздулись, в глазах появился красный блеск.

Соумс не сказал ничего. Удивление, с которым он наблюдал за ее приближением, сменилось замешательством и недоверием. Промолчал он и тогда, когда девушка и ее провожатый остановились прямо перед ним. В его глазах росло сомнение, он внимательно изучал дорогу, которой они шли. Но там не было ни признака движения, ни звука.

— Суарра! — закричал Грейдон в отчаянии. — Суарра, почему ты вернулась?

Она подошла к нему, вытащила из-под своего плаща кинжал и разрезала ремни. Затем просунула лезвие под веревки, стягивающие его запястья и лодыжки, освободив его. Он встал, шатаясь.

— Что плохого для тебя в том, что я пришла? — спросила она мягко.

Соумс широко шагнул до того, как Грейдон успел ответить. И Грейдон увидел, что он принял какое-то решение, решился на какой-то образ действий. Он отвесил девушке низкий и неуклюжий насмешливый поклон, затем возвратился к Грейдону.

— Прекрасно, — сказал он, — можешь оставаться на свободе до тех пор, пока будешь делать то, чего хочу я. Девушка вернулась, и это главное. Она, похоже, очень расположена к тебе, Грейдон. Я считаю, что это даст нам способ уговорить ее ответить на наши вопросы. Да, сэр, и вы весьма расположены к ней. И это тоже полезно, ты не захочешь связанным наблюдать то, что произойдет с ней, если… — Он злобно воззрился на Грейдона. — Кроме того, есть кое-что, что ты должен выполнить, если хочешь, чтобы дела и дальше шли мирно. Не разговаривай с ней, когда меня нет поблизости. Запомни, я знаю язык аймара так же хорошо, как и ты. И я желаю все время быть рядом и слышать, о чем разговор. Понял? Пока все!

Он обернулся к Суарре:

— Ваш визит — большое счастье для нас, девушка, — сказал он на аймара. — Он не будет коротким, если мы поступим так, как хотим… А я думаю, мы поступим так, как хотим. — В этой фразе была скрытая угроза.

Но даже если Суарра и заметила эту угрозу, она не обратила не нее никакого внимания.

— Вы кажетесь нам странными так же, как наверняка и мы вам. Нам следует многое узнать друг о друге, — продолжал Соумс.

— Это верно, — спокойно сказала она. — Хотя я думаю, что ваше желание узнать обо мне гораздо больше моего желания узнать о вас, поскольку, как ты наверняка знаешь, у меня уже был один не слишком приятный урок знакомства с вами, — она взглянула на Старрета.

— Уроки, — сказал Соумс, — будут приятными и неприятными — как ты выберешь.

На этот раз невозможно было не заметить угрозу, звучащую в его словах. И Суарра не захотела позволить ей снова остаться незамеченной. В ее глазах вспыхнул внезапный гнев.

— Лучше не угрожать! — предупредила она. — Я, Суарра, не использую угрозы. Я также советую вам приберечь их для себя. Они пригодятся вам в будущем!

— Да-а? Вот как? — Соумс шагнул к ней. Его лицо сделалось зловещим и безобразным. Из-под колпака закутанной в желтое и красное фигуры донеслось хихиканье. Суарра вздрогнула. Ее гнев исчез, она вновь стала дружелюбной.

— Я вспылила, — сказала она Соумсу. — Но в любом случае неумно угрожать, если вы не знаете силы того, кому угрожаете. И помните — обо мне вы ничего не знаете. Я же знаю все, о чем вы стремитесь узнать. Вы хотите знать, откуда у меня это… и это… и это… — она коснулась своего венца, браслетов на руках и ногах. — Вы хотите знать, откуда они взялись и есть ли там еще такие же. И если да, то как вы можете овладеть этим, взяв столько, сколько вы в состоянии унести с собой. Хорошо, вы узнаете все. Я для того и пришла, чтобы рассказать об этом вам.

При этом сообщении, таком искреннем и открытом, все подозрения и сомнения опять нахлынули на Соумса. Его глаза снова сузились, и он еще раз изучил тропу, по которой пришла Суарра.

— Соумс! — Данкре схватил его за руку, его голос и руки дрожали. — Корзина этой ламы… Она не из камыша — она из золота, чистого золота, гнутого, как солома! Дьябль! Соумс, с чем мы столкнуться!

Глаза Соумса блеснули.

— Лучше пойти и посмотреть, откуда они взялись, Данк, — ответил он. — Я не совсем это понял. Черт возьми, это, кажется, слишком легко, чтобы было правдой. Возьми свою винтовку и следи за теми деревьями, пока я пытаюсь понять, что тут к чему.

— Вам нечего бояться, — сказала девушка, будто поняла эти слова. — От меня вам не будет никакого вреда. Если вас ждет какое-то несчастье, его накликаете на себя вы сами… Не мы. Я пришла, чтобы указать вам дорогу к сокровищам. Только это. Пойдемте со мной, и вы увидите, что драгоценности, подобные этим, — она коснулась камней на браслетах — растут, словно цветы в саду. Вы увидите струящееся потоком золото, вытекающее… — Она заколебалась, будто декламировала наизусть выученный урок. — Струящееся потоком, словно вода. Вы сможете купаться в этом потоке, пить из него, если захочется, унести с собой столько, сколько сумеете поднять. А если вам будет слишком жалко расставаться с этим золотом, вы сможете остаться с ним навсегда. Более того, даже стать его частью, сделаться золотыми людьми.

Она отвернулась от них и направилась к ламе.

Они посмотрели ей вслед, потом друг на друга. Три лица выражали жадность и подозрения. На лице Грейдона было изумление.

— Это долгое путешествие, — обратилась она к ним. Ее рука была на голове ламы. — В известном смысле вы мои гости. Поэтому я кое-что принесла для вас.

Она начала расстегивать застежки на корзинах. Грейдон подумал, что ее провожатый — странный слуга. Он не сделал и движения, чтобы помочь ей, стоя молча и неподвижно.

Грейдон шагнул вперед, чтобы помочь девушке. Она застенчиво улыбнулась ему. Нечто большее, чем дружелюбие, загорелось в глубине ее глаз. Руки Грейдона потянулись сами, чтобы коснуться Суарры.

Мгновенно между ними встал Соумс.

— Лучше вспомни, что я говорил тебе! — прошипел он.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Абрахам Меррит читать все книги автора по порядку

Абрахам Меррит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лик в бездне отзывы


Отзывы читателей о книге Лик в бездне, автор: Абрахам Меррит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img