Дмитрий Дашко - Клиент с того света
- Название:Клиент с того света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинградское издательство
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9942-0850-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Дашко - Клиент с того света краткое содержание
Давайте знакомиться! Гэбрил по прозвищу Сухарь — частный детектив. Звёзд с небес не хватает, но готов попробовать за разумную плату.
В его мире люди живут бок о бок с волшебными существами. И нечего удивляться тому, что по городским улицам бродят кровожадные твари, а преступления совершаются при помощи магии. Из-за этого на долю Гэбрила выпадают, прямо скажем, заковыристые дела. Взять, к примеру, последнее: отставной майор Хэмптон убит у всех на глазах. Убийца покушался и на его сына. Только чудо спасло отпрыска древнего рода.
Кажется, над семьёй Хэмптонов нависло жуткое проклятие. Все, кто связан с ними, мрут как мухи, да ещё при самых загадочных обстоятельствах.
Кто или что запустило эту смертоносную карусель? Действительно ли всему виной старинная легенда? А может кто-то слишком усердно прячет целую кучу скелетов в шкафу? Как обычно, вопросов больше, чем ответов.
Волей неволей пришлось Гэбрилу засучить рукава и напрячь мозговые извилины. И неважно, что клиент, поручивший ему столь запутанное дельце, на днях отдал Господу душу. Клиент всё равно остаётся клиентом, даже если находится на том свете.
Придётся постараться, чтобы найти и покарать злодея, спасти невиновного и утереть нос полиции.
Клиент с того света - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Считается, что кофейный напиток приносит бодрость и снимает усталость. Почему-то я стал исключением. Казалось, у меня нет ни одной целой косточки, мышцы нестерпимо болят, в тяжёлой чугунной голове пусто: умные мысли не спешат удостоить её присутствием. При этом в желудке плавало содержимое половины кофейника.
Одиночество разбавляли головорезы Ораста, периодически навещавшие кухню, чтобы окинуть одинокого сидельца недовольным взором. Они думали, что я путаюсь под ногами, мешаю им ревностно охранять босса и отнимаю их хлеб. Ха, вздумай я так поступить, они сделали бы из меня отбивную. Джеральд побаивался этой парочки, и возможно, не без оснований.
В девять утра я приехал в офис, успев подремать в кабинке кэба. Сиденье было жёстким, карету немилосердно раскачивало на поворотах, но сон казался таким сладким, словно я спал на мягкой пуховой перине.
Привратник доверительно сообщил, что в моём офисе гость. Я было решил, что речь идёт об Алуре, но догадка оказалась ошибочной. Вместо волшебника в кабинете сидел Рейли, безукоризненно одетый, с неизменным портфелем в руках.
Лиринна с унылым видом смотрела в окно. Я вошёл, и взгляд её изменился. Она обрадовалась, обрадовалась так, как может молоденькая девчушка.
— Ты получила записку? — спросил я, целуя в щёку.
— Да, принёс очень смышленый мальчуган. Я угостила его конфетой.
Я одобрительно кивнул: значит, догадка оказалась верна, мальчишка-посыльный не подвёл и честно отработал мои деньги. Приятно, когда не ошибаешься в людях.
Всё это время адвокат не проронил ни слова, всё сидел, как приклеенный, вцепившись в портфель с такой силой, будто кто-то желал вырвать его из рук. Думаю, если бы это и произошло, то только через труп Рейли. Мне стало неудобно, хоть он и адвокат, но всё же гость.
— Доброе утро, мистер Рейли. Какими судьбами?
— Не назвал бы сегодняшнее утро добрым, мистер Гэбрил. У меня плохие новости, — объявил он.
Я почему-то не удивился. Если вчерашний день оказался отвратительным, почему бы и сегодняшнему не быть под стать. Лишь бы не хуже.
— Выкладывайте.
— Я лишился клиента. Гибсоном заинтересовалась королевская служба безопасности. Они забрали его, а мне дали отставку, — пояснил Рейли.
В принципе логично. Речь идёт об участии в мятеже, а король страсть как не переваривает мятежников. Говорят, вид повешенных бунтовщиков поднимает ему настроение на целую неделю.
— Ого, дело принимает крутой оборот. Эти парни не церемонятся.
— Они редкостные нахалы, — возмущённо сказал Рейли. — Обращались со мной, как с животным. Я сказал, что напишу жалобу, тогда они сунули мне под нос бумагу за подписью главного министра Эванса. Пришлось умыть руки.
Если верить моему другу Гвенни — главный министр Эванс та ещё сволочь. Не знаю, чем он приглянулся монарху, но из всех возможных вариантов король выбрал самый неудачный.
— Стало быть, о свидании с Гибсоном не может быть и речи?
— Какое свидание, — горестно произнёс адвокат. — Эти варвары могут делать с ним всё, что заблагорассудится. Возможно, его уже пытают.
Почему бы нет. Когда контрразведка ошибочно приняла меня за шпиона, я провёл немало «приятных» минут, особенно запомнились иголки, вгоняемые под ногти. Были ещё милые пустячки вроде избиения палками и хлыстами, предварительно вымоченными в соляном растворе, и прочие невинные «шалости».
— Это как-то связано с баронами-мятежниками? — на всякий случай уточнил я.
— Иного объяснения у меня нет. Король боится, что не все виновники были наказаны.
— Возможно, ещё не всё потеряно, — пробормотал я. — У меня есть связи в службе безопасности.
— Они не помогут. В игру включились высокие фигуры. Вас просто раздавят.
Так оно и будет, но я не зря общался с эльфами и гномами. Их упрямство может оказаться заразным даже для человека.
— Посмотрим. Раз я уже ввязался в это дело, то доведу до конца.
— Желаю удачи. Если что — дайте знать, — очень неуверенно заявил Рейли.
Он сомневался в благополучном исходе, должно быть, читал мои мысли.
— Непременно, — кивнул я.
— Желаю удачи, Гэбрил. Помните, от вас зависит жизнь человека.
От меня многое что зависит, но что я могу сделать на самом деле? Бравада быстро испарялась, не оставляя следов. Кто же меня за язык тянул?
Рейли простился и ушёл. Он мог гордиться собой — портфель остался при нём, а вот я потерял остатки спокойствия. Интуиция не говорила, она кричала: Гэбрил, сукин ты сын, смотри куда прёшь, там нет ничего, кроме неприятностей.
Лиринна смотрела на меня с недоумением:
— Милый, что случилось? Я не спала из-за тебя всю ночь.
— Вчера был тяжёлый день. — Я рассказал ей о смерти Миранды и о просьбе младшего Хэмптона.
— Ну и гадина этот Джеральд, — не удержалась Лиринна.
Что ж, заслуженно. Он только с виду походил на одного из нас: внутри у него была чернота. Мерзкое ощущение.
— Верно. Тот, кто его убил, заслуживает награды.
— Стало быть, ты не будешь искать убийцу?
— Буду, — заявил я, — но если мне в голову придёт устроить над ним суд, смерть Джеральда ляжет на ту чашу весов, где находятся оправдания.
— Гэбрил, а о каких связях ты говорил Рейли?
— Ты забыла Ангера Брутса?
— Хотела бы забыть, да не получится, — вздохнула она. — Он вечно вовлекает тебя в переделки.
Этот человек, похожий на лисицу, вошёл в мою жизнь год назад. Он занимал должность старшего следователя королевской службы безопасности, вытащил меня из тюрьмы, взамен я помог ему спасти мир. Всего-навсего. Не думайте, что это моё основное занятие. Обычно я занимаюсь делами попроще: ищу магические талисманы гномов, дерусь с бандитами всех мастей и целую эльфиек. Последнее — самое приятное в моей жизни.
— Мы понимаем друг друга, хоть и не испытываем особых чувств. Навещу-ка его с утра пораньше. А ты отправляйся к приятелю покойного Хэмптона.
— К тому, что держит конюшню? — понимающе произнесла Лиринна.
— Угу. Поговори с ним, с обслугой. Может, они что видели.
— Опять не хочешь взять меня с собой?
— Глупенькая. Ты же моя правая рука.
— Звучит ободряюще, — улыбнулась Лиринна.
— Особенно если учесть, что это — чистая правда. Где, кстати, Алур?
— Спит, — призналась Лиринна. — Умаялся за вчерашний день. Жалко было будить.
— А что случилось? Не такой уж он и старый вроде. Всего раз в пять старше меня.
— Его Крис изъездил. Алур неосторожно показал ему несколько магических штучек и был вынужден заниматься этим почти всю ночь.
Да уж, если Крису что-то загорится, так просто он не отстанет. По себе знаю.
— Избаловали мы его, — задумчиво сказал я.
— Кого, Алура? — хихикнула Лиринна.
— Его тоже. Раньше старик мог не спать сутками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: