Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны
- Название:Оскал Фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны краткое содержание
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Оскал Фортуны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голубые глаза полыхнули таким удивлением, что Сайо на миг показалось, что Алекс здесь и, правда, не причем.
- Я никого не бил.
- Врешь! Ты напал на него ночью и сзади ударил по голове! - не дала она себя запутать. - Не знаю, кто ты там на самом деле, но это похоже на твои штучки!
- Я не трогал барона Татсо даже пальцем, - упорствовал парень.
- Чтобы ты не сказал, я знаю, - продолжала девушка. - Я знаю. Ты подкараулил его и избил.
- Госпожа Сайо-ли...- сделала попытку заступиться Симара.
- Заткнись, старая корова! - завизжала сквозь зубы девушка. - Это ты подговорила Алекса расправиться с Даиро! Я ничего не сказала барону, но это тебе с рук не сойдет! В Канаго-сегу ты получишь свои палки. Потом я отправлю тебя к Гатомо, и пусть он пошлет тебя на свинарник.
Служанка зарыдала и грохнулась на колени. Но гнев госпожи уже переместился на молодого человека.
- А ты даже не доедешь до Канаго-сегу. Если бы ты признался. Может, я бы ограничилась палками. Но ты снова врешь!
- Пощади его о, госпожа Сайо! - Симара подползла к девушке на четвереньках и стала целовать туфли.
- Не пощадит! - уверенно возразил Алекс. Девушка побледнела, а в голубых глазах слуги плескалась жалость пополам с презрением. - Наша госпожа очень умная. Когда она перебесится, она спросит себя: если кто-то напал на сына господина, почему соратники не перерыли всю усадьбу?
Не будь Сайо так ошарашена выходкой парня, она бы уже позвала воинов. А Алекс продолжал гулким свистящим шепотом:
- Когда мне отрубят башку, наша госпожа спросит себя: если сыну барона Татсо грозит неизвестная опасность, почему с ним остался всего один соратник. А главное - почему не отправили гонца в Татсо-маро, ведь до замка всего один переход. Потом наша госпожа вспомнит, что в караване есть человек, которому по.. наплевать на Даиро Татсо и трижды наплевать на Алекса. Может быть, он расскажет ей, что произошло ночью накануне казни ее слуги. Я говорю о соратнике сегуна. Конечно, госпожа расспросит его обо всем, только тогда когда успокоится и начнет думать
Симара побледнела как полотно и тихо завыла, прикрыв голову руками. Сайо не могла вздохнуть от подобной выходки слуги. Тот ухмылялся и продолжал с наглой обреченностью.
- Проще всего избавиться от неудобных слуг. Ведь нашей умной Сайо-ли не нужна служанка, которая любит ее как свою дочь, не нужен и слуга, рисковавший своей жизнью, чтобы спасти ее. Нет. Госпоже нужны такие слуги как в Татсо-маро. Которые как автом... как бараны выполняют любой каприз. Но ничего не делают без приказа. А всегда ли есть возможность отдать приказ? Как думаешь, Сайо-ли, пошевелят они хотя бы пальцем, чтобы самим спасти своих господ?
Багровая пелена бешенства накатила на глаза девушки. И вновь, как и всегда в тяжелый час, раздался в голове тихий голос преподобного Кимцзы: "Гнев - плохой советчик. Не можешь успокоиться, сосчитай до десяти".
Парень замолчал и уставился в стену над ее головой, тихо выла служанка, обливая слезами туфельки Сайо. Девушка перевела дыхание, вновь вспомнила слова Учителя: "Каждому решению должно предшествовать размышление". В гневной речи Алекса присутствовало рациональное зерно. Отстранив Симару, она подошла к передней стенке повозки и заколотила кулаком по тонким доскам.
- Что случилось, моя госпожа? - раздался глухой голос возницы.
- Останови.
Через несколько минут послышался конский топот, и в дверь постучали.
- Войди, - разрешила девушка.
В дверь заглянул воин сегуна.
- Почему ты приказала остановиться, Сайо-ли?
- Я хочу попросить у тебя одолжение, Хиро-сей.
- Что нужно?
- Пусть кто-нибудь посторожит моего слугу, - попросила девушка, злобно взглянув на побледневшего Алекса.
- Может лучше сразу убить? - любезно предложил воин.
- Пока не нужно, - вежливо отказалась Сайо.
Симара уползла в угол повозки. Хиро позвал одного из соратников. Алекс спрыгнул на траву обочины и огляделся. Рядом с ним расположился всадник, положив руку на меч.
- И еще одна просьба к тебе, уважаемый Хиро-сей, - продолжила девушка. - Не мог бы ты уделить мне немного времени.
- Конечно, Сайо-ли, - улыбнулся воин, слезая с лошади. Он легко влез в повозку и аккуратно прикрыл дверь.
Девушка оценивающе взглянула на соратника. Чуть старше сорока лет, сухой как и его командир. Изрезанное морщинами лицо, спокойные, даже равнодушные, глаза.
- Сядь, пожалуйста, поближе, - решилась попросить девушка.
Воин чуть усмехнулся и присел на кровать.
- Ты знаешь, кто напал на господина Татсо? - отбросив все условности спросила девушка. Желание разобраться в происходящем оказалось сильнее скромности.
- Я не слышал, что кто-то на него нападал, - в полголоса ответил соратник. - Зато, меня очень просили: если ты спросишь, сказать, что на него напали.
- Как это? - не поняла Сайо-ли.
- Очень просто, - пожал узкими плечами Хиро. - На твои вопросы о Тасто-сее, я должен отвечать, что его избили неизвестные.
- А ты...
- Я служу не барону Татсо, - нахмурился мужчина. - Мой господин - сегун Канаго, а командир господин Айоро.
Девушка встала и поклонилась.
- Благодарю тебя, Хиро-сей. Не смею больше задерживать тебя.
Соратник возвратил поклон.
-Так слугу убить или как? - спросил он, открывая дверь.
- Пусть живет, - отмахнулась девушка. - Пока.
Повозка поехала дальше. Умный парень догадался, что госпожа не расположена видеть его наглую рожу, и залез в маленькое заднее отделение. Симара затаилась в углу, а Сайо размышляла:
"Получается, на Татсо никто не нападал, и Алекс прав? Тогда почему он не пришел? Может быть, просто оступился в темноте? Но зачем врать?" Девушка пребывала в полной растерянности не находя правдоподобного ответа на этот вопрос. "У Даиро перевязаны голова и рука, - вспомнила она прощальную встречу. - Похоже, он просто неудачно упал?" Сайо легла на кровать поверх покрывала, и на память пришел сильнейший запах водочного перегара, странные слова, неадекватное поведение. Девушка села: "Он же пьян до полусмерти! Шел в темноте, на что-то налетел, разбил голову и повредил руку! Признаться было стыдно, и Даиро придумал эту историю с нападением!" Вот теперь все вставало на свои места. И спокойное поведение соратников, допустивших нападение на сына господина, и стала понятна причина лжи Татсо. "Но вдруг он выпил с горя? - подумала девушка. - Из-за того, что не смог прийти." И в этом случае все получалось складно. Напился парень с горя. У мужчин такое бывает. Только одно оставалось странным: почему он соврал? Упал и упал. Недаром говорят в народе: "И на ровном месте можно сломать ногу". Чем дольше она думала, тем больше приходила к выводу, что Даиро все-таки упал по пьянке. Она тут же вспомнила осоловелое лицо, пустые, пьяные глаза и бессмысленное бормотание. "И он шел ко мне в таком виде? - с негодованием подумала Сайо, начиная злиться. - Я так ждала, мечтала стать его. А он в это время пьянствовал! И из-за его пьяной лжи я чуть было не убила своих слуг." Сайо вспомнила, как Алекс ночью шел по карнизу башни в Гатомо-фами, как в ночь нападения на караван он выволок ее из повозки и спрятал в лесу. Как вдвоем с Симарой они увели разбойников в лес. Как она найдет в Канаго-сегу таких же верных и преданных слуг. И тут Сайо сделала то, на что не решилась бы ни одна из благородных женщин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: