Эрик Гарднер - Око Эль-Аргара
- Название:Око Эль-Аргара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-61631-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Гарднер - Око Эль-Аргара краткое содержание
Мага может одолеть только другой маг...
Остров черных магов Брандей низвергнут Новыми Богами. Но справедливая кара постигла далеко не всех прислужников Хаоса. Самым коварным и изворотливым из них удалось ускользнуть от возмездия. И теперь у магов-хаоситов только одна цель — нанести ответный удар! Только что они могут противопоставить мощи Новых Богов? Ложь, предательство, подлость, а еще — секретное магическое оружие. Для его испытания брандейские маги избрали новый плацдарм — маленький мир Терры, затерянный на краю Упорядоченного. Однако же первое испытание закончилось неудачей. Могущественный амулет «Око Эль-Аргара» бесследно исчез. И лишь спустя тысячелетия книга с описанием свойств этого артефакта попадает к юному магу Сторму. Мальчишка и не подозревает, какая сила оказалась у него в руках. А между тем хаоситы готовы на все, чтобы вернуть амулет и исполнить давно задуманное...
Новые летописи Упорядоченного в проекте «Ник Перумов. Миры»!
Око Эль-Аргара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, почтенный Ульпиан. Я все же надеюсь скоро увидеть тебя в добром здравии.
— В Тартессе? — засмеялся никиец и обнял мага на прощанье. — Все может быть.
Когда никийцы уехали, Гарлин достал с самой высокой полки увесистый том.
— Похоже, пришло время для боевой магии, — произнес Гарлин, а у Сторма загорелись глаза. — Давно я этим не занимался, признаться... Да и собираться в дорогу пора.
— Когда ты хочешь уйти, учитель?
— Трех дней на сборы хватит с лихвой.
— А через пять дней? — спросил Сторм.
— Для чего медлить? — удивился Гарлин.
— В селе Идо пройдет большой праздник, что-то вроде ярмарки, куда съедутся со всей окрестности. Будут бои... А нам пригодились бы лошади, чтобы добраться до Тартесса побыстрее.
— Бои? Это ты о состязании на кинжалах, победителю которых достается лучший жеребец из табуна Идо? — Гарлин покачал головой. — Это худшая идея, которую я слышал от тебя, Сторм.
— Почему? — юноша нахмурился.
— Тебе напомнить, как за глаза звали тебя иберы? Как они сжимали камни в кулаках, но не смели кидать только потому, что ты был со мной?
— Это было давно, — отмахнулся Сторм. — Я же помогал лечить их, они теперь говорят мне слова благодарности. Даже старый Идо перестал сверлить меня взглядом.
Сторм улыбнулся, вспомнив злобного старика-ибера, каким ему представлялся старейшина деревни.
— Но их кони — это самое ценное, что у них есть, — возразил Гарлин. — А люди всегда вспоминают самое плохое и забывают хорошее, когда у них это ценное собираются забрать...
— В честном бою. В соревновании может принять участие кто угодно.
— В честном бою, — повторил Гарлин с сомнением. — Ты гораздо выше своих иберских сверстников. Но это не преимущество. Увернуться им будет проще, чем тебе.
— Поэтому я не буду драться со сверстниками. Если я одержу победу над старшими, нам достанутся сразу две лошади — по их правилам.
— Сторм!... — Гарлин хотел сказать, что запрещает участвовать, но юноша обратил на него тот самый упрямый взгляд, от которого Гарлину всегда становилось несколько не по себе. — И ты не умеешь драться на кинжалах!
— Умею, — непреклонно заявил Сторм. — Меня Ульпиан научил — сказал, что если мы имеем дело с иберами, это обязательно пригодится.
— Старый прохвост, — выругался Гарлин. — Чему он тебя еще научил?
— Ничему, — ответил Сторм, но в глазах его плясали смешливые огоньки.
— Хедин знает что! — возмутился Гарлин и бросил Сторму увесистый том. — Прочесть три главы, и приходи за мной, займемся практикой.
— Да, учитель!
Спустя отведенное время они спустились в каменистый овраг. Гарлин специально выбрал это место, лишенное иссушенных за лето трав, чтобы избежать пожара. И здесь Гарлин показывал свое мастерство. Он вытянул руку с развернутой кверху ладонью, шепнул короткое заклятие. В центре ладони вспыхнул маленький огонек, разгорелся. Пламенные лепестки разрослись, переплетаясь, свиваясь в причудливый огненный клубок. Легким пасом Гарлин отправил пламенный шар в скалу. Глухо бухнуло. А на скале остался ровный круг сажи. Сторм потер переносицу. Гарлин нахмурился, зная, что этот жест ученика выражает сомнения.
— Что-то не так? — поинтересовался маг.
— Я думал... со скалой должно было что-нибудь произойти... Расколоться. Или шар должен был прожечь в ней дыру...
— Ну попробуй прожечь дыру, — фыркнул Гарлин и скрестил руки на груди.
Он даже не успел заметить, как с пальцев Сторма сорвалось пламя. Громыхнуло так, словно над ними разорвалась молния. Брызнуло крошево, а от скалы отвалился огромный кусок. Однако Сторм нахмурился, явно недовольный результатом. Гарлин же озадаченно воззрился на ученика.
— И почему меня постоянно преследует чувство, что я учу тебя тому, что тебе давно уже известно? — поинтересовался маг. — И я... не могу проследить, откуда ты черпаешь энергию. И это беспокоит меня больше всего.
Сторм пожал плечами и послал еще один огненный шар. Но этот раз удар пламенем был медленный. Оно коснулось камня, огненные языки впились в его плоть, и за землю закапала расплавленная порода.
— Затуши, — коротко сказал Гарлин.
Пламя мгновенно потухло, а почерневшую от огня скалу покрыла морозная корка.
— И чему тебя после такого еще учить? — проворчал Гарлин.
— Еще многому, учитель, — Сторм как ни в чем не бывало улыбнулся.
— Следующие три главы. До завтра.
Спустя пять дней они пришли в горное селенье. Везде царило веселье и благожелательное настроение. Вот под навесами угощали напитками на любой вкус — овечьим молоком, смешанным с пряным отваром трав, молодым вином и слегка пьянящей настойкой из терпкого горного меда, а также сыром, маслинами, свежевыпеченным хлебом. Здесь же никийские рыбаки торговали рыбой и мидиями, гоблины — красивыми ожерельями, серьгами и браслетами из поделочных камней. Иберы из соседних сел продавали скот, домашнюю утварь, одежду. Гарлин и Сторм попробовали травяной чай с печеньем. Маг заметил, что на его ученика, более рослого и крепкого, чем сверстники-иберы, заглядываются девушки. Почти незаметно, мгновенно пряча взгляд, не переступая суровых горных обычаев. Сторм, впрочем, эти взгляды не замечал, и Гарлин невольно вздохнул с облегчением, поняв, что очень вовремя они уезжают.
Где-то совсем рядом заиграли волынки и флейты. В одном из загонов горцы и их гости начали соревноваться в поднятии ягнят — кто сможет больше. На кону стоял большой жирный баран. Сторм увлек Гарлина дальше, и вскоре перед Гарлином и Стормом предстал небольшой выгон, на котором красовались, изгибая горделивые шеи с чуть горбоносой головой, с пышными гривами и хвостами, пять иберских лошадей.
— Сторм, может, не стоит? До Тартесса не так далеко — доберемся за две недели... И где ты возьмешь кинжал? Купишь у торговцев?
— У меня есть. — Юноша приподнял штанину, и маг с удивлением увидел прикрепленный ремнями к ноге клинок.
— Опять Ульпиан подарил?
— Нет, это мой, — Сторм смутился. — Он всегда был у меня, учитель, просто ты не замечал. Когда я понял, что он мне не пригодится, я положил его на полку... Пока Ульпиан не предложил обучить биться на кинжалах.
— Не пригодится? — Гарлин воззрился на Сторма. — Это ты его семилетним мальчиком еще на полку закинул?
Сторм покраснел и кивнул.
— Хорошо, что тебе не пришло в голову приставлять его к моей шее. — Маг хотел попросить показать кинжал, но его отвлекли.
— Почтенный Гарлин? — К ним пошел Нордэ и поклонился. — Сторм... Любуетесь нашими лошадьми?
— Да, Нордэ, они изумительны...
— Я бы выбрал вон того дымчатого жеребца, а для тебя, учитель, — вон ту белую кобылу.
— Ты собрался участвовать в состязании? — удивился Нордэ и рассмеялся. — У тебя нет шансов, Сторм, дымчатого красавца уведу с выгона я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: