Сергей Соколов - Феникс в пламени Дракона
- Название:Феникс в пламени Дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Соколов - Феникс в пламени Дракона краткое содержание
Феникс в пламени Дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что скажете, господин Симамура? - поинтересовался Като.
Арио Микава удовлетворенно кивнул.
- Вижу, вы не зря потратили время. Но я хочу посмотреть поближе.
- Разумеется, - невозмутимо отозвался Като. - Если вы заметите хоть что-то, можете купить за мой счет весь винный погреб иль-Кедама.
Микава не ответил, внимательно изучая остров в мощный бинокль. Действительно, ничего примечательного - хиаценеры, несколько крошечных полунищих деревень, небольшие поля. Пока самолет, снизившись, облетал Метмер, капитан, как ни всматривался, не увидел ничего подозрительного. Даже когда гидроплан промчался над островом на высоте не больше полукилометра, внизу все казалось вполне безмятежным. Арио Микава даже заметил людей - кто-то работал в полях, кто-то копошился возле домов и лодок, кто-то забрасывал в воду сети. Взгляду было совершенно не за что зацепиться - обыкновенный маленький островок, немногочисленные обитатели которого ведут скромную, непритязательную жизнь крестьян и рыбаков, и как бы внимательно ни всматривался агинарриец, он не видел ничего, что нарушало бы это впечатление. Като и его группа поработали на славу.
- Ваш кошелек останется в неприкосновенности, Юкио, - усмехнулся Микава. - Великолепно. Эти люди внизу...
- Разумеется, наши, - сказал Като, но тут же поправился. - То есть, ивирцы, но на острове не осталось ни одного крестьянина. Всех переселили под благовидным предлогом. В их домах живут механики и прочий персонал, они же создают видимость, будто Метмер по-прежнему обитаем.
- Что же, давайте посмотрим, что вы успели построить.
- Меньше, чем хотелось бы, - признался Юкио. - Но большего мы не могли сделать за такое время и с такими средствами. Все по минимуму, но функционально.
- Нам больше и не нужно, - заметил Микава. - Все равно Метмер не будет служить нам долго.
Гидроплан пошел на посадку и вскоре мягко приводнился недалеко от берега. Лодка доставила Микаву и Като на остров; не берегу их уже ждали два человека. На обоих была неброская ивирская одежда - просторные штаны и безрукавки, широкополые соломенные шляпы для защиты от солнца. Однако, если один из них на самом деле был ивирцем - долговязый, смуглый, усатый - более светлая кожа и черты лица второго сразу выдавали в нем северянина-джангарца.
Северянин сделал шаг вперед и кивком приветствовал новоприбывших.
- Господин Симамура. Юкио. Рад видеть вас в нашей скромной обители.
- Шен Лио, - представил его Като. - И кидеми-субай Хадмар Савани, - высокий ивирец склонил голову.
- Вы прибыли полюбоваться нашими полями? - с намеком на иронию поинтересовался джангарец Лио.
- Да, и я вижу, что вы проделали впечатляющую работу, - ответил Микава. - С воздуха я не заметил ничего подозрительного.
- Ксаль-риумские разведчики тоже не увидят, - уверенно заявил Лио. - Пойдемте, я провожу вас. Правда, придется прогуляться пешком - машин на острове нет.
- Разумно, - согласился Микава. В Ивире автомобиль был все еще роскошью, а не средством передвижения. Если бы ксаль-риумцы увидели автомашины на захолустром островке вроде Метмера, это могло вызвать у них сомнения. План, разработанный Микавой и его помощниками, был довольно сложным и, как все сложное, не вполне надежным. Внезапность, абсолютная внезапность - вот залог успеха.
Идти пришлось довольно далеко. Солнце, едва перевалившее через линию зенита, пекло немилосердно, напоминая Арио Микаве, что молодость осталась в прошлом. Лио и Като негромко переговаривались, Микава молчал, как и ивирский подполковник. Наконец, Савани вытянул руку, указывая вперед.
- Мы на месте, господа.
Даже теперь Микава не сразу рассмотрел маскировочные сети, которые были натянуты на каркасы, собранные из тонких стволов хиаценер. Пока капитан и его спутники оставались на вершине холма и смотрели сверху, сети создавали исключительно правдоподобную иллюзию неровного, поросшего синевато-зеленой травой поля. Легкий ветерок заставлял их слегка колебаться, еще больше усиливая впечатление.
Спустившись по пологому склону, Микава шагнул в тень, создаваемую сетями. Плотный покров почти скрыл солнце, но это не принесло заметного облегчения - воздух под фальшивым полем был тяжелым и удушливым. Слабо пахло бензином и маслом. Ткань громко хлопала на ветру.
"Поле" скрывало обширный участок утрамбованной земли, на котором плотно - крыло к крылу - были составлены аэропланы. Машины были разномастные: ближе всего к Микаве стоял относительно новый истребитель "Фаэтта" анадриэльского производства, а рядом с ним - агинаррийский "Раймей" одной из ранних модификаций. Дальше можно было видеть несколько одинаковых бомбардировщиков-бипланов "Хонама", в агинаррийской армии их уже сняли с вооружения, заменив новыми моделями.
" Н-да... - мысленно прокомментировал Арио Микава. - Сборная солянка. Впрочем, остается радоваться, что есть хотя бы это ".
Ивирская военная авиация была относительно многочисленна - около полутысячи машин - но на восемьдесят процентов состояла из старья, закупленного, где только возможно - в Сегунате, у восточников. На Метмере, фактически, базировался ее цвет - лучшие самолеты и лучшие механики, поддерживавшие их в хорошем состоянии. И, разумеется, лучшие пилоты, прошедшие обучение в военных летных школах Агинарры. Почти все офицеры были северянами - "инструкторами", нанятыми султаном.
- Сколько всего машин? - спросил Микава.
- Семьдесят три, - ответил Лио. - Двадцать один истребитель, правда, из них только шесть "Фаэтт", и это лучшее, что у нас есть. Пятнадцать "Раймеев". Остальные - бомбардировщики.
- Взлетные полосы?
- Недалеко. Я покажу их вам чуть позже, господин Симамура. Они тоже замаскированы, пока ксаль-риумцы не высадят на остров десант, они ничего не увидят. Но и самолеты, и взлетные полосы можно подготовить к действию за полночи.
- Хорошо, - кивнул Микава. - Как ваши люди, Лио?
- Рвутся в бой, - ответил Джангарец.
- Можете передать им, что ждать уже недолго.
Обсуждение в имперском Сенате состоится послезавтра, и его итог, вероятно, предрешен. Если не вмешается какая-нибудь высшая сила, Ивир и Ксаль-Риум вступят в очередную войну, седьмую по счету, но в высшие силы капитан Арио Микава не верил.
Имперцы, несомненно, начнут втожение с того, что займут остров Кехребар. Большой порт, пригодный для любого корабля, вплоть до линкоров, нефтехранилища - словом, отличный плацдарм для дальнейшего продвижения. И когда Кехребар окажется в их руках, останется только привести в действие тщательно разработанный план и ждать результатов.
Метмер, разумеется, только часть плана, но часть очень существенная, практически - основополагающая. Островок отделяет от Кехребара чуть больше сотни миль. Самолеты ждут своего часа на замаскированном аэродроме. Пилоты досконально изучили Кехребар. В нужный момент, получив приказ, они нанесут удар. Разумеется, семь десятков устаревших аэропланов не могут разбить ксаль-риумский флот, но это был далеко не единственный заготовленный сюрприз. Усубо, его люди и их оборудование уже тайно переправлены на место и тоже ждут своего часа. Если все пройдет как задумано, ксаль-риумцам предстоит пережить весьма неприятные дни на Кехребаре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: