Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона
- Название:Заклинание для хамелеона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М. : Эксмо ; СПб. : Домино, 2009. — 1056 с
- Год:2009
- ISBN:978-5-699-37156-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона краткое содержание
Цикл романов Пирса Энтони о Ксанфе — один из самых популярных сериалов в истории мировой фантастики. В мире Ксанфа каждый его обитатель наделен магическим даром, но вот только открыть этот дар в себе способен не каждый. Ну а если ты до наступления совершеннолетия не проявил себя на магическом поприще, тебя бессрочно ссылают в Обыкновению, некое подобие Страны дураков из известной сказки. Выбраться же оттуда чертовски сложно, но об этом вам лучше других поведает Бинк один из тех неудачников, кого угораздило сменить волшебные небеса Ксанфа на серое небо Обыкновении.
Заклинание для хамелеона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, будем надеяться, что прокляторы хорошо относятся к путешественникам, — сказал Бинк.
Когда он говорил, пузырьков изо рта не появлялось — пилюли хорошо приспособили его к местной обстановке.
— Будем надеяться, что зеркало волшебника знает свое дело, — мрачно отозвался кентавр, — а духи озера не догадались, что дурак грифон, которого они могли видеть над озером, из нашей компании.
Они направились к тайным воротам. Из жидкой грязи поднялась огромная пасть бегемота.
— Сто-о-ой! — взревел бегемот, — Кто-о-о иде-е-е-ет?
Он мастерски громко тянул гласные звуки, и они эхом отражались в недрах его утробы.
— Бинк и Честер. Мы путешественники, — ответил Бинк с дрожью в голосе, — ищем пристанище на ночь.
— Во-о-от как? — удивился монстр. — Ну так про-о-охо-о-одите! — Пасть разинулась еще шире.
— Проходите? — агрессивно проговорил кентавр. — Да мы только что пришли!
— Так про-о-охо-о-одите! — проревел бегемот и разинул пасть так широко, что кентавр мог въехать прямо туда, не пригибая головы.
Честер потянулся к мечу.
— Сто-о-ой, то есть я хотел сказать — стой, — пробормотал Бинк. — Я вспомнил горгулью; он хочет, чтобы мы вошли в замок. Через его пасть.
Кентавр уставился в тоннель, который представляла собой глотка бегемота.
— Будь я проклят, если помогу ему меня сожрать!
— Да это же вход в замок! — пояснил Бинк. — Сам бегемот и есть вход.
Честер уставился на него:
— Ну и ну! Чтоб мне превратиться в мерина!
И он, отбросив колебания, галопом устремился в глотку бегемота.
И глотка так и тянулась до самого замка. Вскоре в конце тоннеля показался свет, и Честер с Бинком выбрались в великолепный приемный зал. Затейливые тканые гобелены покрывали стены, а пол был выложен из разукрашенных деревянных квадратиков.
Поприветствовать прибывших вышел приятный, почти красивый молодой человек — тоненькие усики, затейливые кудри около ушей, расшитая яркими нитками одежда достойна принца, а на ногах мягкие туфли с остроконечными носками.
— Добро пожаловать в замок Преддверия, — сказал он. — Могу я спросить, кто вы такие и зачем прибыли к нам?
— Можешь, — согласился Честер.
Последовало непродолжительное молчание.
— Ну так как же? — произнес молодой человек, начиная сердиться.
— Так что же ты не спрашиваешь? — удивился Честер, — Я же тебе разрешил.
Уголки рта молодого человека слегка дернулись, и он сразу сделался не таким красивым.
— Ну так я спрашиваю.
— Я — кентавр Честер, а это мой приятель Бинк. Он человек.
— Я это уже заметил. А какова ваша цель?
— Мы ищем источник магии, — сказал Бинк.
— Вы сбились с пути. Это к северу, недалеко отсюда, в деревне Магической Пыли, в Амазоновке. Но прямой путь туда очень опасен для вашего здравомыслия.
— Мы там уже побывали, — сказал Бинк. — Это не истинный источник, а всего лишь выход на поверхность магической пыли. То, что мы ищем, лежит под ним. И насколько мы знаем, самый удобный путь туда проходит через этот замок.
На лице молодого человека проскочил намек на улыбку:
— О, вы сами откажетесь от этого пути!
— Испытай нас и увидишь.
— Это вне моей компетенции. Вам следует поговорить с владельцем этого поместья.
— Это нас вполне устроит, — согласился Бинк.
Он задумался, каким же таким духом может оказаться местный хозяин, коли имеет такого послушного слугу-человека.
— Не будете ли вы столь любезны пройти со мной?
— Непременно будем, — согласился Честер.
— Но сначала надо что-то сделать с копытами. На полу ценный паркет, и нам бы не хотелось, чтобы его поцарапали или помяли.
— Зачем же тогда вы положили его на пол? — спросил Честер.
— Но в конюшнях мы не стелем паркет, — ответил молодой человек. Он достал несколько пушистых кружков. — Приложи по кружку к каждому копыту; они тут же приклеятся и смягчат твои шаги.
— А может, лучше запихать их тебе в глотку? — спросил Честер.
— Это всего лишь небольшая уступка, — прошептал Бинк После того как Честер применил оздоровительный эликсир для своей задней части, его копыта стали прочными, звучными и достаточно твердыми, чтобы оставить следы на паркете. — Ублажи уж беднягу. Возможно, прокляторы очень придирчивы в таких делах и сурово наказывают слуг за недосмотр.
Честер не очень-то ловко поочередно прижал свои копыта к войлочным кружкам. Кружки приклеились, и шаги кентавра стати бесшумными.
Они прошли через элегантно убранный зал, спустились по устланной ковром лестнице и вошли в маленькую комнатку. Она была настолько мала, что для Честера там едва хватило места.
— Если это их главный зал… — начал было он.
Молодой человек дотронулся до кнопки. Дверь закрылась.
И вдруг комната пришла в движение.
Изумленный Бинк раскинул руки, а Честер, лягнув, пробил дыру в задней стене.
— Спокойней, дорогие гости, — сказал их проводник, слегка нахмурившись. — Вы что, никогда раньше не ездили на подъемниках? Это всего лишь бездушная магия — комната, которая опускается или поднимается, когда в нее входят. Очень сохраняет лестницы.
— О-о! — смущенно протянул Бинк. Он предпочитал более привычную магию.
Магический подъемник остановился. Двери открылись. Вся компания вышла в другой зал и, как и следовало ожидать, попала в покои владельца поместья.
К великому удивлению Бинка, им оказался человек в богатой серебряной одежде, украшенной бриллиантами, и в таких же дурацких туфлях, как и слуга.
— Итак, вы предлагаете мне услугу за то, что я предоставлю вам ночлег? — живо поинтересовался он.
— У нас такой обычай, — сказал Бинк.
— И у нас тоже! — радушно согласился хозяин. — У вас есть какие-нибудь особые таланты?
Бинк не мог говорить о своем таланте, а Честер своего просто не знал.
— Вообще-то нет. Но мы довольно сильны и можем сделать какую-нибудь черную работу.
— Работу? О небеса, вовсе нет! — воскликнул хозяин. — Люди здесь не работают!
Ого!
— А как же вы живете? — спросил Бинк.
— Мы все организовываем, руководим… и развлекаем, — сказа! хозяин. — У вас есть способности кого-нибудь развлекать?
Бинк развел руками:
— Боюсь, что нет.
— Великолепно! Из вас получатся идеальные зрители.
— Зрители?
Бинк понимал, что Честер поражен не меньше его самого. Зеркало показываю, что он смотрит спектакль, но разве это может быть платой за ночлег?
— Мы посылаем наших артистов развлекать народ, а народ нам платит работой или плодами своей работы. Это полезная профессия, как эстетически, так и практически. Но нам необходимо заранее знать, какова будет реакция зрителей на спектакль, чтобы мы могли своевременно оценить наше новое представление.
Такое безобидное занятие как-то не вязалось с репутацией этого места.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: