Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона
- Название:Заклинание для хамелеона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М. : Эксмо ; СПб. : Домино, 2009. — 1056 с
- Год:2009
- ISBN:978-5-699-37156-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона краткое содержание
Цикл романов Пирса Энтони о Ксанфе — один из самых популярных сериалов в истории мировой фантастики. В мире Ксанфа каждый его обитатель наделен магическим даром, но вот только открыть этот дар в себе способен не каждый. Ну а если ты до наступления совершеннолетия не проявил себя на магическом поприще, тебя бессрочно ссылают в Обыкновению, некое подобие Страны дураков из известной сказки. Выбраться же оттуда чертовски сложно, но об этом вам лучше других поведает Бинк один из тех неудачников, кого угораздило сменить волшебные небеса Ксанфа на серое небо Обыкновении.
Заклинание для хамелеона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь вокруг них собралась толпа актеров и слуг, которые помогали владельцу замка подняться, отряхивали его и подхалимничали.
— Завитушечник, — с беспокойством сказал Бинк, — он опять нас нашел.
— Так это тоже ваш дружок! — взревел хозяин, восходя на новую ступень ярости, — Я должен был сразу догадаться! Он первый получит проклятие! — И он направил дрожащий от переполнявших его эмоций палец на холмик земли: — Ну-ка все вместе! И раз, и два, и три!
Прокляторы схватились за руки и сосредоточились. На счет «три» вырвалось проклятие, оно вылетело из пальца хозяина и походило на разряд молнии.
Молния образовала огненный шар величиной с кулак и начала опускаться прямо на холмик свежей земли. Соприкоснувшись с землей, она то ли взорвалась, толп ворвалась в тоннель. На мгновение тоннель осветился, и оттуда пахнуло чем-то едким. Ни земли, ни завитушечника, ни паркета в этом месте не осталось.
Владелец замка удовлетворенно взглянул на образовавшуюся в полу дыру:
— Этот завитушечник нас больше не побеспокоит. А теперь твоя очередь, получеловек, — Он поднял и навел на Честера свой ужасный палец: — И раз, и два…
Бинк рванулся вперед и толкнул хозяина под руку. Проклятие сорвалось с пальца и угодило в одну из колонн. Опять вспышка — и часть колонны исчезла в никуда.
— Взгляни, что ты наделал! — воскликнул хозяин, впадая в еще большую ярость, если это, конечно, возможно.
Бинк не стал протестовать: вероятно, за это на первый взгляд случайное попадание ответствен его талант. В конце-то концов, проклятие должно было что-то разрушить.
Сам-то Бинк наверняка невредим, но вот с Честером дело хуже.
— Бежим! — крикнул Бинк. — Увези меня туда, куда не дотянутся эти проклятия!
Честер уже вытаскивал свой меч, но застыл на полпути:
— Правильно! Я-то могу постоять за себя, а вот ты всего лишь человек. Давай!
Бинк взгромоздился на спину кентавра, и они бросились наутек как раз в тот момент, когда хозяин начал творить новое заклинание-проклятие. Честер галопом пустился вдоль зала, его копыта оставались на удивление беззвучными — на них все еще были наклеены мягкие кружки. Прокляторы с воем кинулись в погоню.
— Где здесь выход? — крикнул Бинк.
— Откуда мне знать? Это в ведении птичьего клюва. А я всего лишь бывший гость этих гадов.
Старый добрый Честер! Весь из колючих насмешек и показухи.
— Мы где-то наверху, — сказал Бинк, — Учитывая, что они не пользуются лестницами, можно выбить окно и поплыть… — Он сунул руку в карман и нащупал пузырек, в котором заключались волшебник, Кромби и голем. Бинк еще покопался в кармане, пока не нашел пилюли для пребывания под водой: сейчас он не мог позволить себе ошибиться. — Нам лучше принять пилюли. Мы проторчали здесь больше двух часов.
Оба на бегу проглотили пилюли. Теперь они готовы окунуться в воду, если, конечно, таковую найдут. Погоня отстала — ни одному человеку не сравниться в скорости с кентавром.
У Бинка промелькнула еще одна мысль.
— Нам надо не выбираться отсюда, а попасть вниз, под замок. Вниз, к источнику магии.
— От которого они так старались нас отпугнуть, — согласился Честер.
Кентавр быстро и точно развернулся, прямо как когда уклонялся от взрывающихся ананасок; уткнувшись передними ногами в землю, он развернул вокруг них все свое тело. Затем он пустился вскачь обратно по тому же пути, по которому только что бежал.
— Постой! — закричал Бинк, — Это же самоубийство! Мы даже не знаем, где находится вход в водоворот!
— Водоворот должен быть в центре замка — это закон архитектурной устойчивости, — сказал Честер, — Кроме того, у меня хорошо развито чувство направления. Я примерно представляю, где он находится. А вход туда я готов сделать сам.
Бинк совсем забыл, что за грубой внешностью кентавра кроется незаурядный ум. Честер знал, что делает.
Они завернули за угол и врезались в толпу преследующих их прокляторов. Люди полетели в разные стороны, но из середины этой неразберихи всплыло проклятие и устремилось вслед за Честером.
Бинк оглянулся, чтобы посмотреть на него.
— Честер, беги! — закричал он. — У тебя на хвосте висит проклятие!
— На хвосте! — негодующе воскликнул Честер и устремился вперед.
Он не боялся повреждений на своем лице, но вот задняя часть для него была священна.
Направленное в цель проклятие неуклонно преследовало их.
— Нам не убежать от него, — сказал Бинк, — оно так же нацелено на нас, как то, другое, было нацелено на огра.
— Нам что, поклясться, что мы не будем больше грызть костей?
— Ну, я и так не особый поклонник человеческих костей!
— Я думаю, водоворот впереди, — сказал кентавр, — Держись крепче — сейчас я в него прыгну!
Он прыгнул на глухую деревянную панель. Панель разлетелась в щепки от удара его передних копыт, и Бинк с Честером вывалились прямо в водопад.
Последней мыслью Бинка, перед тем как их, яростно крутя по кругу, опуская все ниже и ниже и открывая взору ужасный отблеск темного центрального провала, поглотил водоворот, было: что станет теперь с преследующим их проклятием? А затем — тоже по спи рати — он начал терять сознание.
Глава 10
НИМФА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ
Бинк пришел в себя голым и изрядно помятым, но незамерзшим. Он лежал, растянувшись на берегу теплого мерцающего озера. Побаиваясь хищников, Бинк быстро вытащил ноги из воды.
Он услышал стон. Чуть дальше на берегу лежал кентавр, раскинув все свои шесть конечностей в разные стороны. Спуск по водовороту оказался необычайно опасным — не будь у них пилюль для пребывания под водой, они бы несомненно утонули. Бинк с трудом поднялся на ноги и побрел к своему другу.
— Честер! Ты в…
Он замолк на полуслове. На песке он увидел сверкающую звездочку или драгоценный камень. Как это ни глупо, но он задержался и подобран ее, хотя безделушка была ему совершенно без надобности. Она оказалась обычным осколком стекла.
Честер застонал опять и поднял голову.
— Нужно нечто посильнее обычного водоворота, чтобы вышибить дух из кентавра, — сказал он, — Но возможно, ненамного сильнее…
Бинк преодолел остававшееся между ними расстояние и помог другу подняться.
— Эй, ты что, зарезать меня собрался? — спросил Честер.
— А, извини. Я подобрал этот осколок… — Он опять замолк, уставившись на осколок, — Там что-то есть! Это же…
Честер поднялся на ноги.
— Дай-ка взглянуть. — Он протянул руку, чтобы взять осколок. Его глаза сделались круглыми от удивления. — Да это же Хамфри!
— Что?
Бинк решил, что он ослышался.
— В полумраке плохо видно, но я уверен — это он. Определенно он. Это, должно быть, осколок волшебного зеркала, случайно выброшенный на берег. Что случилось с добрым волшебником?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: