Брайан Дэвис - Слезы дракона
- Название:Слезы дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4384-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Слезы дракона краткое содержание
Бонни и Билли продолжают бороться с силами зла. Им и их друзьям предстоят новые жестокие испытания. Ведьма Моргана и ее помощник Самайза уже собрали войско из шестисот черных ангелов Сатаны. Они уверены, что на этот раз завладеют миром. Доблестный сэр Барлоу созывает своих рыцарей, им на помощь летят благородные драконы. Медлить нельзя, Стражники уже вырвались из преисподней. Предстоит жестокая битва — судьба мира повисла на волоске…
Слезы дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну как же, — ответила Сара. — Я слышала твою крикливую проповедь еще утром, но говорю тебе, здесь их нет.
Жасмин фыркнула.
— Говорит как настоящая незаконнорожденная. У тебя нет глаза дракона. Что ты можешь знать?
Сара повысила голос:
— Я знаю достаточно. И знаю, что ты готова убить этих двоих, попадись они тебе на пути.
Билли прикрыл дверь. Сара явно старалась, чтобы он услышал это предупреждение.
— Давай-ка посмотрим, нет ли тут задней двери, — шепнул он.
Они с Бонни развернулись и тут же наткнулись на Реджинальда.
Реджинальд сделал резкий жест рукой и сказал шепотом:
— Вот сюда.
Билли и Бонни последовали за ним сквозь лабиринт книжных полок и бесшумно добрались до задней стены библиотеки.
Пронзительный голос Жасмин снова нарушил молчание:
— Реджинальд! Если ты не предоставишь нам этих двух демонов, то жестоко пострадаешь!
Реджинальд провел их к двери в темном углу, куда не падал свет от люка на крыше. Вынув из креплений деревянный брус, он прислонил его к стене и толкнул дверь. Та не шевельнулась.
— Реджинальд! — Приближающийся голос Жасмин сопровождался топотом десятка ног. — Я знаю, ты где-то здесь!
Реджинальд ударил плечом в дверь. Она со скрипом отворилась, и он, крякнув, вылетел наружу. Вскочив на ноги, он замахал руками:
— Бегите! Я собью их со следа и позже встречусь с вами в театре.
Билли и Бонни кинулись бегом по брусчатой мостовой. Когда они оказались на углу главной улицы, Бонни схватила Билли за руку:
— А как же Доркас? Мы должны привести ее! И ей необходимо кольцо!
— Но дополнительное кольцо у жены Мерлина. Мы должны как-то передать его Доркас.
Бонни стянула свое кольцо:
— У меня есть оно. — Она кинулась бегом, и подол ее длинного платья летел за ней.
Билли помчался вслед за Бонни и перехватил ее как раз у входа в мастерскую портнихи. Отдуваясь, они остановились у дверей.
— Как ты без кольца попадешь в театр? — спросил Билли.
— Тем же путем, что и ты. Я буду рядом с тобой.
Бонни решительно вошла в дверь. Звякнул знакомый колокольчик. Доркас сидела за своим раскройным столом, зажав в губах несколько булавок.
— Вы пришли за своей прежней одеждой? — невнятно спросила она, потому что ей мешали булавки. Она кивнула на стопку одежды у стойки. — Вот она. Выстирана и выглажена.
Бонни, направившись прямиком к Доркас, взяла ее правую руку и надела кольцо с турмалином на указательный палец, но дальше сустава оно не прошло. Оставив кольцо в покое, Бонни умоляюще посмотрела на пожилую даму:
— Вы должны немедленно отправиться с нами в театр, Мы познакомим вас с человеком, который объяснит, почему слово «Оксфорд» так много значит для вас.
Доркас выронила булавки на ладонь и положила их на стол.
— Разве я не говорила вам, что уже пыталась? Я просто не могла войти внутрь.
Бонни переместила кольцо на мизинец Доркас и продвинула его до упора.
— С этим кольцом вы сможете войти.
— Но к чему такая спешка? Я должна кончить шитье. Тайна Оксфорда может подождать.
Билли подошел к раскройному столу Доркас:
— Нет, не может. Нас преследует Жасмин.
Он схватил кусочек мела и начал рисовать на грифельной доске. Меньше чем через две минуты он набросал точный портрет профессора и протянул грифельную доску Доркас, стукнув по ней мелком:
— Чарльз Гамильтон, профессор Оксфордского университета.
Доркас уставилась на портрет, и чем ближе она его подносила к лицу, тем больше становились ее глаза.
— Я… я знаю его. — Она нежно провела пальцем по нарисованным волосам, смазывая меловые линии. — Не могу сказать откуда, но я знаю его.
Бонни прислонилась головой к подрагивающему плечу женщины:
— Это ваш муж.
Доркас залезла в карман передника и вытащила колечко, по ободу которого шли крохотные золотые соцветия.
— Я часто удивлялась, почему храню его. — Надев колечко на палец, она стала гладить соцветия, словно побуждая их расти. По щекам Доркас покатились слезы. — Он… он любит цветы?
— Да, — сказала Бонни, касаясь кольца. — Он сказал, что вы любили гвоздики.
У Доркас снова потекли слезы.
— Я обожаю их, — всхлипнула она, продолжая поглаживать кольцо. — Но где он сейчас, и почему я его не помню?
Бонни мягко взяла ее за руку.
— Очень скоро все станет ясно, — сказала она, помогая Доркас подняться. — А сейчас просто идите в театр и сидите там. Мы с Билли встретим вас.
Ударил городской колокол. Билли собрал свою одежду, открыл двери — колокол ударил еще раз — и пропустил Доркас с Бонни. Доркас накинула шаль и медленно вышла на пустынную улицу.
Бонни прислонилась к косяку, глядя, как пожилая женщина направляется к театру. Повернувшись, она посмотрела на Билли:
— Осталось два часа. Хватит ли времени оповестить весь город?
— Еще бы. Ведь он весь соберется в одном месте.
— На пикнике Дня Основателя?
— Ага. — Билли прислонился к другому косяку. — Беда в том, что наша подруга-пророчица тоже будет на месте. И возможно, ей захочется превратить участников пикника в толпу линчевателей.
Схватив футляр с ноутбуком Эшли, Карен и Шайло выскочили из дома Баннистеров. Они остановились у фургона, и Карен положила футляр на мостовую, под свет уличного фонаря.
Карл, который припарковался перед фургоном профессора, облокотился на капот своего внедорожника:
— Вы получили сообщение от Ларри?
— Да. Он хочет говорить с нами. — Карен расстегнула футляр и вытащила компьютер. — Происходит что-то странное.
Пока Карен запускала компьютер, из дома вышли профессор и Мэрилин. Придерживая под мышкой Fama Regis, Мэрилин закрыла двери и вместе с профессором направилась к машине. Мешаясь с ночными звуками, ее голос становился все отчетливее, по мере того как она приближалась.
— Камень перестал работать. Он поведал об истории усыновления, когда король Артур взял Джареда и Айрин в свою семью, но дальше я ничего не смогла разобрать.
— То есть сила турмалина прервалась. Как странно.
Карен положила ноутбук на капот профессорской машины, убедившись, что свет фонаря продолжает падать на него.
— Ларри. Повтори мистеру Фоли то, что ты рассказал мне.
— Эшли прислала набор сигналов, которые я не смог расшифровать. Пересылаю их вам.
Из динамика раздались странные звуки, словно мраморные шарики беспорядочно стукались друг о друга.
Карл коснулся корпуса компьютера:
— Проф, вы когда-нибудь слышали такое?
Профессор подошел поближе:
— Нет. Я не говорил с Ларри. Я проверял дом на безопасность. В нем побывали грабители, но я убедился, что их там уже нет.
Все столпились вокруг компьютера, слушая странные звуки.
— Может, она хрустит пальцами? — предположила Карен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: