Пирс Энтони - Совмещение
- Название:Совмещение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пирс Энтони - Совмещение краткое содержание
Перевод третьей (по сути, заключительной) книги Пирса Энтони из цикла «Начинающий Адепт».
О приключениях Адепта в мирах Протона и Фазы. На Протоне ему угрожали убийством, и на Фазе, альтернативном мире, управляемом с помощью магии, он должен был овладеть магией, биться с драконом, завоевать дружбу леди-единорога, найти своего врага среди параноидальных Адептов и вернуться из Фазы, чтобы выиграть Большие Игры на Протоне. После этого он был готов столкнуться с реальными проблемами!
Совмещение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
26
Тессеракт — четырехмерный гиперкуб, аналог куба в четырехмерном пространстве ( прим. пер. ).
27
Имя Вальденс, по всей видимости, образовано от названия Вальденского (Уолденского) лесного пруда, расположенного в заповедной зоне, в американском штате Массачусетс ( прим. пер. ).
28
В английском языке слова «голова» и «хвост» являются аналогами русских терминов «орел» и «решка» (применительно к монетам) ( прим. пер. ).
29
Имя Боннет от англ. bonnet — шляпка, чепчик, шапочка ( прим. пер. ).
30
Сцилла и Харибда — морские чудища из древнегреческой мифологии ( прим. пер. ).
31
В данном случае под мини-каром понимается очень маленький, малолитражный автомобиль ( прим. пер. ).
32
Мнемозина — в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая собой память ( прим. пер. ).
33
1. Хубилай (он же Кублай-хан) — монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил и современный Китай;
2. Шанду (он же Ксанаду, он же Занаду) — исторический город в Китае, в 13 веке являвшийся летней резиденцией Хубилая ( прим. пер. ).
34
Здесь и далее используется перевод Константина Бальмонта ( прим. пер. ).
35
«Райфлмен» переводится с английского как «стрелок» ( прим. пер. ).
36
Тановый — так называется светло-коричневый цвет с желтоватым или рыжеватым оттенком ( прим. пер. ).
37
Здесь использовано слово Earthball — дословно с английского: «земной шар» или «шар Земля» — так называют гигантский шар (ростом с человека), который используется в разнообразных спортивных играх ( прим. пер. ).
Интервал:
Закладка: