Борис Сапожников - Театр под сакурой
- Название:Театр под сакурой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Сапожников - Театр под сакурой краткое содержание
Театр под сакурой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стоят, упёршись ногам в палубу, комендоры, ведут огонь, но пушки «Варяга» выходят из строя одна за другой. Японский снаряд врезается в трубу, снося верхнее колено. Погибли почти все дальномерщики боевой станции номер 1, в штурманской рубке пожар — один из первых снарядов попал в неё, снеся правое крыло переднего мостика. Осколками повредило фор-марс. Комендоры падают замертво у разбитых орудий, те, кто ещё может сражаться, шагают к другим, сбившиеся с ног фельдшера тащат израненных матросов в лазарет, и без того забитый живыми и мёртвыми. Трупы стаскивают в корабельную баню, кидают на скользкий от крови кафель душевых, сверху летят отпиленные руки-ноги. Тела и конечности за борт никто не кидает — нечего мешаться на верхней палубе во время такого боя.
Миру всему передайте,
Чайки, печальную весть:
В битве врагу мы не сдались —
Пали за русскую честь!..
Осколки снаряда, разорвавшегося у фок-мачты, летят по проходу огненными вестниками смерти. Врываются в броневую рубку, врезаются в тела штаб-горниста и барабанщика, тяжело ранят в спину стоявшего на штурвале рулевого старшину и легко ранят в руку ординарца командира. Самого капитана контузит, он покачивается, но держится на ногах, стирает кровь с лица.
Мы пред врагом не спустили
Славный андреевский флаг,
Нет! мы взорвали «Корейца»,
Нами потоплен «Варяг»!
Видели белые чайки —
Скрылся в волнах богатырь,
Смолкли раскаты орудий,
Стихла далекая ширь…
От бортов исходящих дымом «Варяга» и «Корейца» отваливают шлюпки. Отважные корабли уже не могут продолжать бой, и потому команды покидают их. Матросы «Варяга» плывут к британскому «Толботу», с «Корейца» — к французскому «Паскалю». На самих кораблях остаются лишь добровольцы. Два мощных взрыва разрывают канлодку на куски, крейсер медленно тонет, погружаясь в морскую пучину, корма его объята пламенем.
Плещут холодные волны,
Бьются о берег морской,
Чайки на запад несутся,
Крики их полны тоской… [13] Слова песни «Варяг» Я. Репнинского.
Я кладу ладонь на струны после последнего неумелого аккорда, и наваждение отпускает нас. Растворяется в осенней серости бухта Чемульпо, пропадает и солёный морской ветер, и пороховая гарь, и угольный дым. Не знаю уж, что привиделось Накадзо, но он был столь же ошеломлён песней, да и не столько ей, сколько навеянным наваждением.
Я отдал Накадзо гитару, которую тот рассеянно положил на стол, и мы оба опустились на стулья по обе стороны от него.
— Кстати, откуда вы, Руднев-кун, знаете наш язык? — спросил Накадзо, наверное, первое, что пришло ему в голову, лишь бы отрешиться от захлестнувшего нас наваждения.
— Мой отец не был реваншистом, — усмехнулся я, — а вот я — был. Именно из-за этого я начал ещё в гимназии учить японский и китайский, свято считая, что скоро грянет новая война на востоке. Отец поощрял мои увлечения и выделял деньги на учителей обоих языков. А после, на КВЖД, я уже сам учил молодых офицеров разведки китайскому.
— В наших планах пока нет спектаклей, где могла бы понадобиться ваша консультация, — кивнув, произнёс Накадзо.
— Я готов взяться за любую работу, — ответил я. — Я человек физически развитый, так что могу быть рабочим сцены или заниматься иным физическим трудом.
— Что же, — кивнул Накадзо, — нам, действительно, пора обзавестись хотя бы одним постоянным работником сцены. Поговорите с нашим директором Мидзуру Акино, она введёт вас в курс.
Я поднялся и спросил у Накадзо:
— Как мне узнать вашего директора?
— Она обыкновенно сидит за стойкой билетёра, — ответил тот, — но если её там нет, вы легко узнаете её по красному платью с пелериной.
— Я, можно сказать, уже знаком с вашим директором, — усмехнулся я, кланяясь Накадзо на прощание, тот ответил коротким кивком.
На военном аэродроме для молодого тюи автомобиля не нашлось. Хотя Сисяку-доно укатил на защитного цвета авто с эмблемой имперской авиации, конечно, если у тебя есть деньги, влиятельные родственники и титул, для тебя всё и всегда найдётся. Стараясь не думать об этом, Ютаро направился к ближайшей остановке трамвая. Уроженец Фукуоки, ни разу не бывавший в столице, Ютаро едва не потерялся в столь большом городе. Он несколько раз пропускал нужную остановку и только благодаря помощи жителей столицы смог добраться до театра. Помогавшие ему люди посмеивались над неуклюжим провинциалом, но дорогу указывали и, спустя несколько часов, Ютаро заглянул в двери Европейского театра.
— Входите, тюи, — обратилась к нему девушка в красном платье с пелеринкой, сидящая за стойкой билетёра. — Антрепренёр Накадзо ждёт вас.
— Благодарю, — поклонился ей Ютаро. — А где мне найти антрепренёра?
— Его кабинет на втором этаже, — указала на дверь девушка в платье с пелеринкой. — Лестница в конце этого коридора. Я, к сожалению, не могу вас проводить, начинается время продажи билетов на вечерний спектакль.
Ещё раз поблагодарив её, Ютаро прошёл по коридору, поднялся на второй этаж, и тут его накрыло странное наваждение.
Пропали куда-то стены и пол с потолком, под ногами вдруг оказалась скользкая от крови и морской воды палуба, в лицо ударил солёный ветер. Ютаро покачнулся, ловя равновесие, попытался ухватиться за скобу штормтрапа, но рука ткнулась в ледяной, мокрый бок палубной надстройки. Где-то просвистел снаряд, разнёс кормовой мостик, затрещал пожар…
Наваждение схлынуло так же быстро, как и пришло. Ютаро понял, что стоит в коридоре Европейского театра, опираясь на стену и пытаясь отдышаться. Поправив мундир, Ютаро прошёл дальше по коридору до двери с табличкой «Антрепренёр Токийского Европейского театра Накадзо Миёси». Из-за неё раздавались звуки гитарных переборов и пение на незнакомом Ютаро языке. Понимая, что антрепренёр сейчас занят, наверное, какого-то нового артиста прослушивает, Ютаро отступил в сторону, ожидая, когда антрепренёр освободится. Ждать пришлось недолго, не прошло и пяти минут, как дверь открылась, и из кабинета вышел молодой человек в русской, точнее уже советской, кажется так правильно, военной форме со споротыми знаками различия. Он кивнул Ютаро и быстро зашагал прочь из кабинета. Решив, что это, наверное, актёр из России, приехавший сыграть во всемирно известном театре, Ютаро зашёл в кабинет. О наваждении он и думать позабыл.
— А, Ютаро-кун! — махнул ему рукой сухопарый хозяин кабинета. — Входи, входи!
— Тюи Кусуноки Ютаро прибыл в ваше распоряжение, — отчеканил Ютаро, вытягиваясь перед ним по стойке «смирно» и отдавая честь.
— Да, да, я понял, кто ты, — кивнул тот. — Я же не просил тебя представляться по всем военным правилам и уставам. Проходи, садись, можешь считать это приказом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: