Дмитрий Дашко - Враг всего сущего
- Название:Враг всего сущего
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ; Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-072202-0; 978-5-271-38455-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Дашко - Враг всего сущего краткое содержание
На первый взгляд — обычный город, похожий на викторианский Лондон… но не совсем. Ведь с людьми здесь соседствуют эльфы, гномы и орки.
И представители Старшей крови, надо сказать, нарушают закон ничуть не реже, чем люди, — вот только обычные полицейские крайне редко раскрывают совершенные ими — или в их среде — преступления.
Такая работа достается на долю обладающих магическими способностями частных детективов — людей, которые умудрились разобраться в странных законах, по которым живут столичные «нелюди».
И, возможно, лучший из этих детективов — Гэбрил по прозвищу Сухарь.
Он еле сводит концы с концами. От него мечтают избавиться все предводители городских шаек — неважно, человеческих или нет.
Ему не доверяют представители закона.
Но одного у него не отнимет никто — Гэбрил никого и ничего не боится и отлично делает свое нелегкое дело!..
Враг всего сущего - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, — угрюмо произнес Морс.
— Там один месяц в году холодно, а остальные — очень холодно, — торжественно объявил человечек. — У вас только пять минут, иначе вы убедитесь на своей шкуре в правдивости этого выражения.
Лично я прекрасно знал, что такое Полярный Округ. Моя служба в армии начиналась в одной из частей, расположенных на северных границах королевства. Количества обмороженных новобранцев было не счесть, я сам чуть не лишился пальцев правой руки, когда стоял в карауле, но зато там был глубокий тыл, и никто не мешал формировать новые части для королевской армии. Как только наш полк укомплектовали, то после месяца тренировочных занятий сразу же кинули в самую гущу сражений.
Впрочем, сейчас меня занимал другой вопрос. Кому я настолько понадобился, раз по мою душу прислали человека с такими полномочиями?
Морс уложился в четыре минуты. На бумаге еще не успели высохнуть печати и чернильные росчерки тюремных интендантов, когда человечек, похожий на лисицу, и я оказались на улице. Прямо у входа в полицейский участок стояла крытая карета-фаэтон. На козлах сидел кучер, а на запятках пристроились двое солдат-гвардейцев.
«Кажется, дело принимает серьезный оборот», — подумал я.
— Садитесь, — с любезной улыбкой произнес человечек, распахивая дверцу кареты.
— Спасибо, я лучше пешочком пройдусь. Мне недалеко, — попробовал свалять я дурака.
— Не паясничайте, Гэбрил, — прошипел человечек. — Садитесь в карету, или придется вернуть вас обратно. Лейтенант Морс будет только рад.
— Но я даже не знаю, кто вы…
— Садитесь, Гэбрил, — настойчиво повторил человечек. — Объяснимся по дороге.
— Эх, была не была, — я забрался в карету.
Незнакомец залез следом, захлопнул дверцу и сел напротив. Карета тронулась.
Я с тоской посмотрел в окошко. Незнакомец следил за мной с легкой усмешкой.
— Итак, я внутри, мы едем в неизвестном направлении. Все ваши требования выполнены. Жду ответа, — сказал я.
Он достал из нагрудного кармана сюртука жетон округлой формы.
— Королевская служба безопасности, — прочитал я надпись. — Ух ты! Вот уж не ожидал, что мной заинтересуется ваша богадельня.
— Позвольте решать нам, — недовольно вскинулся человечек. — Я — Ангер Брутс, старший следователь королевской службы безопасности. По воинской табели о рангах мой чин равен полковничьему.
— Неужели теперь для конвоя обычного заключенного снаряжают целого полковника? — ехидно заметил я. — Или такая честь выпала только мне?
— Формально вы уже совершенно свободный человек, — объявил Брутс. — Однако, если не будете сотрудничать, гарантирую, что очень скоро пребывание на свободе будет вам в тягость.
— Это шантаж?
— Скорее деловое предложение.
— Хорошо, но, прежде чем дать согласие, я бы хотел узнать, что вам нужно?
Брутс придвинулся так, что я на мгновение почувствовал его дыхание.
— Логично. Придется посвятить вас в государственную тайну, разглашение которой карается смертью.
— Признаюсь, ожидал что-то в этом роде. Не беспокойтесь за тайну, я не побегу рассказывать ее первому встречному.
— Хорошо, — угрюмо сказал Брутс. — Вчера, во время беспорядков, королевское хранилище было ограблено. Об этом пока знает очень узкий круг посвященных лиц.
— Хм, если хотите повесить на меня это ограбление, учтите, что вас уже опередил лейтенант Морс: он пытается пришить мне убийство полицейского. Во время беспорядков я был на мосту и сражался с погромщиками, что могут подтвердить несколько сотен свидетелей. Среди них будут люди, эльфы, гномы и илоны.
— Не перебивайте, пожалуйста, — разозлился Брутс. — Никто вас не обвиняет. Нам доподлинно известно, что человеком, проникшим в хранилище, был Герхард фон Бомм. Только он мог миновать охранные заклятия.
— А как же охрана? — удивился я. — Королевская стража и все такое?
— Перебита, — признался Брутс. — Кто-то удачно воспользовался заварушкой, творившейся в городе.
— Значит, нашего монарха обчистили? — не удержался я.
— Да, и что самое смешное, мы понятия не имеем, что именно украли из хранилища, поскольку заклятие по-прежнему в силе, Герхард сбежал, а второго человека, способного войти в хранилище, нет. Во всяком случае, до того, пока не прибудет король и не проведет необходимый обряд.
— А я тут при чем? Я не смогу пройти сквозь охранное заклятие. Живым — точно.
— А вас об этом и не просят, — заметил следователь. — Король не сможет вернуться в столицу раньше, чем через полмесяца. К тому времени преступники могут раствориться, не оставив следов. А ведь мы даже не знаем, что нужно искать! — с горечью воскликнул Брутс. — Тогда я вспомнил, что один из магов, который мог бы хоть чем-то облегчить наше положение, до сих пор жив, хотя его считают чудаковатым и немного не в себе.
— Вы имеете в виду Алура? — уточнил я.
— Да, — кивнул следователь. — Мы старались не упускать его из поля зрения, и ваши взаимоотношения не прошли мимо нас. Я лично обратился к Алуру с просьбой помочь службе безопасности, но он заявил, что будет общаться только через вас. Старик откуда-то проведал, что вы попали за решетку, и потребовал освобождения.
— Вот, значит, кому я обязан свободой.
— Да, — подтвердил Брутс. — Если бы не упрямство старика, вряд ли бы наш разговор состоялся.
— И гнить мне на каторге или болтаться на виселице… — протянул я. — Спасибо старику.
Брутс угрюмо покосился на меня:
— Мы едем в гостиницу, в которой живет ваш друг-кудесник. Постарайтесь вести себя правильно, иначе…
— Можете не продолжать, — перебил я. — Буду пай-мальчиком.
— Будем считать, что сделка состоялась, — резюмировал Брутс. — Не подведите.
— Не беспокойтесь, я всегда плачу по счету, — сообщил я, закрывая глаза.
Похоже, скоро сон снова станет большой роскошью, почему бы не вздремнуть, пока есть возможность?
Глава 13
В которой я узнаю кое-какие секреты и собираюсь спасти мир
У входа в гостиницу переминались продрогшие до костей филеры в штатском. Один подскочил к карете и услужливо распахнул дверцу.
— Спасибо, Димсон, — поблагодарил Брутс. — Как волшебник?
— Заперся и никого не пускает к себе, — грустно произнес филер. — Дверь решили пока не ломать.
— Правильно сделали, — одобрительно произнес Брутс. — Проводите нас до номера господина Алура.
Филер с готовностью устремился показывать дорогу, скорее мешая, чем помогая, — путь до комнатушки Алура я знал не хуже. Испуганные постояльцы жались по сторонам или спешили скрыться в темных углах. Они умели безошибочно определять возможные неприятности и не хотели напрашиваться.
У дверей номера волшебника стоял еще один филер с лопоухими ушами, стоявшими торчком, делавшими его похожим на миниатюрного слоника. Он вытянулся как струна и, поедая Брутса глазами, доложил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: