Александр Абердин - Неупокоенный - астральный воин
- Название:Неупокоенный - астральный воин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Абердин - Неупокоенный - астральный воин краткое содержание
Неупокоенный - астральный воин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джузеппе Бальзамо обошел Исаака Ньютона на тысячу двести семь заклинаний, но тот сделал его на рунах, так как сумел распознать и зарисовать на триста двенадцать рун больше. В конечном итоге оба мага были вынуждены согласиться на ничью, пожали друг другу руки и пообещали, что больше никогда не станут устраивать пузомерку. Им и так было ясно, что теперь они, десять магов собравшихся в этой пещере, являются на сегодняшний день величайшими из всех магов, а ведь они ещё не добрались до башни сумасшедшего поэта Абдула Альхазреда, автора знаменитого "Некрономикона" и большого поклонника самых мрачных и жутких, но, тем не менее, очень важных граней такого удивительного бриллианта, как магия. К этому визиту они готовились почти месяц. Точнее, весь этот месяц они, проявляя редкостную усидчивость, чуть ли не сутками напролёт сидели за ноутбуками, жалея, что их было взято в дорогу всего семь штук, и разбирались в магических заклинаниях, с каждым днём повышая свою магическую квалификацию.
Собственно в гости к Абдул Альхазреду они собирались всего за два дня, да, и те ушли лишь на то, чтобы изготовить из тех запасов тканей, серебра и золота, которые имелись у сэра Исаака Ньютона в солидных количествах, роскошные наряды. Даже для бывших демонесс бальные платья, которые изготовил Джузеппе, показались слишком уж роскошными. Иру же её платье вообще повергло в ужас, но зато она в нём была сказочно красива. Для того, чтобы дамы в пышных кринолинах смогли сесть в кабины волатилусов, их кавалерам пришлось лететь не с ними, а на временно свободных золотых мухах. Наконец эскадрилья волатилусов взмыла в небо и направилась к башне великого мага Востока, поэта, большого любителя женского пола, а также повелителя злых духов, большого знатока мира смерти и специалиста по оживлению трупов, скелетов и созданию всяческой ночной нежити, бесследно исчезающей с первыми же лучами солнца. Поэтому к его сверкающей хрустальной башне, увитой цветущими лианами, они подлетели в полдень.
Абдул Альхазред, наполнивший всю округу своими магическими шпионами-невидимками, поджидал их на большой круглой взлётно-посадочной площадке, явно построенной им только что, в большой резной беседке розового мрамора, лёжа в позе падишаха на пухлых подушках, покуривающего кальян. Как только они спустились на плиты белого мрамора, Абдул Альхазред поднялся с подушек. Он был рослым мужчиной с объёмистым животом и, не смотря на то, что являлся инкарном, имел восточную внешность и даже был бородат. К прилёту гостей он надел восточный халат золотой парчи, широченные шальвары, красные сапоги с загнутыми кверху носками, расшитые золотом, и огромный тюрбан золотой парчи с целым букетом павлиньих перьев. На поясе у него болталась кривая сабля в золотых ножнах, усыпанных бриллиантах. Подбоченившись, он спросил:
- Чего припёрлись? - улыбнувшись, он тут же вежливо пояснил дамам - Милые пери, эти слова адресованы не вам, а тем двум спесивым, надутым болванам. Вас я готов принять в своей скромной хижине с величайшим радушием.
Сэр Исаак тут же рыкнул:
- Абдул, ты у меня сейчас договоришься. Прошлый раз я снёс половину твоей башни, но на этот, втопчу её в грязь полностью. Мы прибыли к тебе по делу, а женихи этих дам, между прочим, мало того, что являются куда более могущественными магами, чем ты, так ещё и астральными воинами и против их энергетических ударов твоя магическая защита ничто.
Абдул Альхазред пожал плечами и ответил:
- Ну, раз так, то пошли в башню. Что за дело-то, друг мой?
Глава 14
Тайный визит в Пандемониум
Абдул Альхазред вошел в гостиную, где собрались его гости, одетый в длинную белую рубаху с длинным вырезом на груди, сквозь который виднелась его волосатая грудь. Увидев эту шерстюку, завитую в кольца, Валера машинально пожевал губами и сплюнул от отвращения, вспомнив о своих мучениях. Великий маг Востока заметил это, глумливо рассмеялся и громко воскликнул:
- Не в твоём положении плеваться так, парень, видя того, кто научил тебя высшему знанию некромантии. Герцог Агварес получил от меня лишь часть знаний, однако далеко пошел, стервец, как я погляжу. - немного помолчав, он добавил - А всё-таки признайся, Валера, ты был поражен, когда узнал, что даже возможность сохранить свою физическую оболочку была дарована тебе Ли Вэем только благодаря мудрости и предусмотрительности величайшего мага Востока Абдула Альхазреда, этого светоча мудрости и чего там ещё. Ли Вэй, напомни, а то я забыл остальные красивые словечки про свой ум.
Китаец охотно подсказал ему:
- Ты забыл, что мы через полчаса вылетаем к Леонардо, Абдул. Мы, как ты видишь, уже готовы, а ты ходишь тут и выделываешься перед нами. Хотя бы девушек постеснялся, чурбан неотёсанный, заявился сюда в одной ночной рубашке.
Великий арабский маг умудрился, благодаря прекрасному знанию тайн жизни и смерти, прожить триста тридцать три года. После своей смерти, уже находясь в Малебольдже внушить мысли о написании книги о себе, как о безумном поэте и маге, английскому писателю Говарду Лавкрафту. Абдул Альхазред сухо и резко щёлкнул пальцами и предстал перед своими друзьями и соратниками, будучи одетым в типичный наряд для сафари, только без "Манлихера" четвёртого калибра и, весело рассмеявшись, спросил:
- О чём ты, друг мой? Я давно уже готов к полёту.
Все дружно поднялись с кресел и направились к выходу. Волатилусы уже стояли на взлётно-посадочной площадке и как обычно чистили себя длинными лапками. Они были накормлены отборными жирными гусями и были готовы преодолеть любое расстояние, а лететь им предстояло далеко. Башня ещё одного великого мага, Леонардо да Винчи, ловко выдававшего себя за художника, механика, изобретателя и естествоиспытателя, находилась в одиннадцати тысячах километрах от хрустальной башни Абдул Альхазреда. В ней они также провели почти месяц только по той причине, что Валера, наконец, нашел ответы на самые животрепещущие вопросы, а также потому, что текст истинного, а не придуманного Лавкрафтом "Некрономикона", был написан по-арабски и к тому же очень небрежно. Положение спасло то, что Ирина взяла с собой в Ад несколько сотен программ, записанных на диски внешней памяти. Одних только электронных словарей арабского языка у неё имелось семнадцать штук, не говоря о том, что автор гримуара находился рядом, что называется, в шаговой доступности и к тому же был готов немедленно ответить на любой вопрос.
К своему полному удивлению, Валера к этому времени обнаружил, что он быстрее всех запоминает сложнейшие магические заклинания. Сэр Исаак, который ещё совсем недавно считал себя виртуозом по части их произнесения вслух, у него из-за фефекта фикции никогда не ломалось ни одно заклинание, был вынужден даже признать, что в устах юного мага магические заклинания действительно слышны, как божественная речь. Валера и раньше, ещё со школьной скамьи и офицерского училища, никогда не жаловался на память, но теперь она у него и вовсе сделалась просто превосходной. Безумный араб, как прозвал в своих приключенческих книжках Абдул Альхазреда Говард Лавкрафт, оказался не только мудрым магом, но ещё и невероятно компетентным специалистом в области биологии, а также человеческой физиологии и психологии. Заполучив от Семиязы магический круг, который обладал способностью начертать на своей каменной поверхности строчки рунных знаков и произнести магическое заклинание вслух так, что его мог запомнить даже даун, затребовал себе множество заклинаний относящихся не только к сфере жизни и смерти, но и к проблемам человеческого бытия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: