Джо Аберкромби - Полукороль
- Название:Полукороль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Del Rey
- Год:2014
- Город:New York
- ISBN:978-0804178327
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Полукороль краткое содержание
Принц Ярви дал обет вернуть себе трон, которого никогда не желал. Но сначала ему нужно выжить в жестокости, в цепях и в бушующих водах Расшатанного моря. И все это ему нужно осуществить лишь с одной здоровой рукой.
Обманутый станет обманщиком.
Ярви был рожден слабаком в глазах отца, и он одинок в мире, где правят сильные руки и холодные сердца. Он не может держать щит или махать топором, так что ему придется наточить свой разум до смертельной остроты.
Преданный станет предателем.
Собрав странное сообщество изгоев и неудачников, он обнаруживает, что они лучше всех придворных могут помочь ему стать человеком, которым он должен стать.
Станет ли узурпатором тот, у кого незаконно отняли трон?
Но даже с преданными друзьями Ярви узнает, что его путь может закончиться так же, как и начался: с неожиданными поворотами, ловушками и несчастьями.
«Полукороль» - новый роман британского писателя Джо Аберкромби, первая часть трилогии о Расшатанном море.
Полукороль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его настоящая мать не проронила ни слезинки. Она лишь снова поправила пряжку на его мантии и сказала:
– Держись, как король, Ярви. Говори, как король. Бейся, как король.
– Я король, – сказал он, как бы лживо это ни звучало. И выдавил через сжатое горло: – Я сделаю так, что ты будешь мной гордиться, – хотя он и понятия не имел, как этого добиться.
Но, когда он уходил, мягко направляемый дядей, который держал руку на его плече, а солдаты, направляясь к воде, выстраивались в блестящие сталью змейки, он увидел, как его мать вцепилась в кольчугу Хурика и подтащила его, несмотря на всю его силу.
– Присмотри за моим сыном, Хурик, – услышал он ее задыхающийся голос. – Он все, что у меня есть.
Затем Золотая Королева со своей стражей, прислугой и множеством рабов ушла в сторону города. А Ярви шагал через бесцветный рассвет в сторону кораблей. Их мачты, как лес, качались на фоне неба. Он пытался идти, как ходил отец – жаждущий битвы, даже если у него болели колени, пересохло во рту, покраснели глаза, а сердце было переполнено сомнениями. Он все еще чуял дым.
Он оставил Отца Мира рыдать посреди пепла и поспешил в стальные объятья Матери Войны.
7. Мужская работа
Каждая волна, рожденная Матерью Морем, поднимала его, катала, таскала его промокшие одежды, заставляла его содрогаться и шевелиться так, словно он пытался встать. Возвращаясь в море, волна тащила тело по берегу и оставляла его на земле. Спутанные волосы, безвольные, как водоросли на гальке, набились пеной и песком.
Ярви смотрел на него, думая, кем он был. Или мог быть. Мальчик или мужчина? Умер, убегая или храбро сражаясь?
Какая теперь разница?
Киль сел на песок, палуба содрогнулась, Ярви пошатнулся и был вынужден вцепиться в руку Хурика, чтобы не упасть. Со стуком и звоном люди осушили весла, сняли с крючков щиты и высыпали через борта в прибой, сердитые от того, что прибыли последними, слишком поздно для славы или добычи. Быть командой королевского корабля было почетно во времена правления короля Утрика.
В правление короля Ярви никакой чести не было вовсе.
Несколько человек схватили носовой трос и вытащили корабль на берег мимо плавающего трупа. Остальные достали оружие и поспешили к Амвенду. Город уже горел.
Ярви пожевал губу, готовясь перебраться через борт, собирая остатки королевского самообладания, но ручка его позолоченного щита закрутилась в слабой хватке, спуталась с мантией и чуть не свалила его лицом в морскую воду.
– Будь проклята эта дрянь! – Ярви ослабил ремни, стащил щит с иссохшей руки и забросил его между сундуками, на которых в море сидели гребцы.
– Мой король, – сказал Кеймдал. – Вам следует оставить щит. Не безопасно….
– Ты дрался со мной. Ты знаешь, чего стоит мой щит. Если на меня нападет кто-то, кого я не смогу остановить одним мечом, мне лучше убежать. А без щита я бегаю быстрее.
– Но, мой король…
– Он король, – прогремел Хурик, запуская толстые пальцы в поседевшую бороду. – Если он скажет, чтобы мы все отбросили щиты, так и будет.
– У кого все руки на месте, пусть остаются со щитами, – сказал Ярви, соскальзывая в прибой и ругаясь, когда очередная волна снова промочила его по пояс.
Там, где песок уступал место траве, несколько связанных между собой новообращенных рабов ожидали, что их отведут на борт. Сгорбленные, испачканные сажей, с глазами полными страха, боли или неверия в то, что нахлынуло с моря и украло их жизни. Рядом с ними группа воинов Ярви играла на их одежду.
– Ваш дядя Одем спрашивал о вас, мой король, – сказал один из них, затем поднялся и пнул всхлипывавшего мужчину в лицо.
– Где? – спросил Ярви. Его язык застрял во внезапно пересохшем рту.
– На вершине крепости. – Мужчина указал в сторону каменной башни на отвесной скале над городом. С одной ее стороны злились волны, с другой была пенная бухта.
– Они не закрыли ворота? – спросил Кеймдал.
– Закрыли, но трое сыновей главы остались в городе. Одем перерезал глотку одному и сказал, что убьет следующего, если ворота не откроют.
– Так и было, – сказал другой воин и хихикнул, когда выпало его число. – Новые носки!
Ярви моргнул. Он никогда не думал о своем улыбающемся дяде, как о жестоком человеке. Но Одем вышел из того же семени, что и отец Ярви, чьи следы ярости он до сих пор носил, и их утопленный брат Утил, от воспоминаний о чьем бесподобном искусстве владения мечом старые воины до сих пор закатывали глаза. В конце концов, в тихом омуте бывают свирепые течения.
– Будь ты проклят!
Из цепочки рабов ковыляла женщина, насколько позволяла веревка. Ее окровавленные волосы прилипли к лицу.
– Ублюдок король из ублюдочной страны, и пусть Мать Море поглотит…
Один из воинов легким ударом свалил ее на землю.
– Вырви ей язык, – сказал другой, хватая ее за волосы и закидывая ей голову назад, пока третий доставал нож.
– Нет! – крикнул Ярви. Мужчины хмуро уставились на него. Если честь их короля оспаривалась, то это касалось и их чести, и милосердие не сошло бы за объяснение. – С языком за нее дадут цену больше. – Ярви повернулся и с трудом побрел к крепости. Тяжелая кольчуга натирала плечи.
– Вы сын своей матери, мой король, – сказал Хурик.
– Кем же еще мне быть?
Когда отец и брат рассказывали о своих набегах, о великих деяниях и об огромной добыче, их глаза сияли, а Ярви прятался в тенях в конце стола и мечтал о том, чтобы принять участие в мужской работе. Но вот какой она оказалась на самом деле, и теперь участие в набеге не казалось ему завидным делом.
Битва – если здесь была битва, о которой стоило говорить – закончилась, но Ярви, казалось, все еще продирался сквозь кошмар, потея под кольчугой, жуя губу и вздрагивая от звуков. Раздавались крики и смех, фигуры сновали через извивающийся туман огней, дым обдирал ему горло. Кружились вороны, клевали и каркали о своем триумфе. По большей части это была их победа. Сегодня Мать Война, Мать Ворон, которая собирает мертвых и превращает руку в кулак, будет плясать, пока Отец Мир рыдает, пряча лицо. Здесь, у незыблемой границы между Ванстерландом и Гетландом, Отец Мир рыдал часто.
– Стой, – сказал Ярви, тяжело дыша. Его голова кружилась, лицо истекало потом. – Помоги мне снять кольчугу.
– Мой король, – вскипел Кеймдал, – я должен возразить!
– Возражай, если хочешь. А затем делай, что я велю.
– Мой долг оберегать вас…
– Тогда представь свой позор, когда я умру от избытков пота на полпути к этой башне! Расстегивай пряжки, Хурик.
– Мой король. – Они сняли кольчугу, и Хурик положил ее на огромное плечо.
– Веди, – бросил Ярви Кеймдалу, пытаясь застегнуть бесполезной культей грубую золотую отцовскую пряжку на мантии – слишком большую и слишком для него тяжелую, крюк был жестким, как...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: