Кристофер Раули - Базил Хвостолом

Тут можно читать онлайн Кристофер Раули - Базил Хвостолом - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Базил Хвостолом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    1997
  • Город:
    М
  • ISBN:
    5-7841-0316-4,5-7921-0147-7
  • Рейтинг:
    4.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Раули - Базил Хвостолом краткое содержание

Базил Хвостолом - описание и краткое содержание, автор Кристофер Раули, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Над союзом городов Аргоната Империи Розы нависла смертельная опасность. В подземных лабораториях города Черепа, мрачного Туммуз Оргмеина, производятся на свет тысячные армии бесов. Владыка города – Неумолимый Рок, жуткое искусственное создание таинственных Повелителей из Падмасы, – строит планы захвата мира. В городе Марнери агент Рока похищает наследницу престола. В погоне за похитителем небольшой отряд капитана Кесептона – солдаты и боевые драконы под предводительством Великой Ведьмы Лессис из Валмеса, – претерпевая невероятные испытания, доходит до стен города смерти и бросает вызов самому Року. Эти и множество других приключений ждут читателей героического романа-фэнтези «Базил Хвостолом» американского писателя-фантаста Кристофера Раули.

© Christopher Rowley, 1992.

Вычитка, оформление, добавление иллюстраций и комментариев.

Унификация названий, терминов и имен по всем книгам серии.

Доработка карт. Правка неточностей перевода по оригиналу – Алекс.

Иллюстрации – Кирилл Гарин.

Базил Хвостолом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Базил Хвостолом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Раули
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Добро пожаловать, новобрачная! – сказал дракон и подвинул хвост, чтобы освободить ей место рядом с ним.

– Мне так вас захотелось увидеть, что я просто не смогла удержаться.

Дракон захихикал.

– Нам тоже тебя очень не хватало, Лагдален Друг Драконов.

– Это правда, – подтвердил Релкин, размахивая кружкой.

Лагдален полюбовалась их новым нарядом: драконирской формой Релкина и кожаными нашейными доспехами Базила.

Потом они осмотрели меч, выданный Базилу в легионе: конечно, он был не такой тяжелый и длинный, как Пиокар, но все же это был настоящий драконий меч. Потеряв Пиокар, Базил чувствовал себя как без лап. До этого он пользовался мечом тролля, самым тяжелым, какой только смог найти, но троллев меч никогда не давал верного удара. Теперь же, наконец, он снова был уверен в себе.

Лагдален улыбнулась.

– Жалко тебя разочаровывать, но я думаю, тебе вряд ли теперь придется им пользоваться. Рока-то больше нет.

– Звучит хорошо. Дракону твои слова нравятся. Пиво, сытная легионерская пища – чем не жизнь? И мы сидим, жиреем и уходим в отставку.

Лагдален рассмеялась. Она подумала: как удивительно, что они выжили и сидят сейчас вместе и веселятся.

– И когда ваша парочка отбывает в Кенор? – спросила она через мгновенье.

– В будущем месяце мы направляемся в Далхаузи, будем эскортировать новобранцев. Может, и ты с нами?

Она пожала плечами.

– Нам скоро уезжать. Мы получили назначение в форт Пикон.

Релкин тихонько вздохнул.

– Значит, мы будем далеко друг от друга.

Лагдален рассмеялась.

– Ах, Релкин, если и есть что-нибудь, в чем я уверена до конца, так это то, что наши дороги пересекутся.

Дракон вытянул свой громадный торс и нежно приник к плечу Лагдален.

– Мы никогда тебя не забудем, Лагдален Друг Драконов.

– И я никогда не забуду тебя, Базил Хвостолом.

Отчет об унификации Возврат Хроники Базила Хвостолома 1 1 Малгундские - фото 325 Отчет об унификации Возврат Хроники Базила Хвостолома 1 1 Малгундские - фото 326

Отчет об унификации

Возврат Хроники Базила Хвостолома 1

1. «Малгундские форты» заменены на Мальгунские форты в соответствии с названием Мальгунских гор ( см. карту Кенора ).

2. Было: «катлу, черного кофе урдхов»

Катлу заменен на келут в соответствии со следующими книгами серии.

Бодрствовали повара, варившие на кострах свежий келут – черный урдхский кофе, так всем полюбившийся.

Глава 11, «Меч для дракона»

3. Голубой или Синий Камень. В этой книге есть оба варианта. В дальнейшем используется только Голубой Камень. Это не страна, это провинция Аргоната (точнее Марнери). Поэтому сделаны следующие исправления.

Было:

Гл. 2

Борган, если ты никогда о нем не слыхала, расположен неподалеку от Риотвы в Холмах Синего Камня.

Borgan, if you’ve never heard of it, lies near Ryotwa in the Blue-stone Hills.

Борган– это баронство, не входящее в провинцию Голубой Камень (см. «Драконы Аргоната»)

в холмах близ Голубого Камня

Мы с Базом всю жизнь с ними боремся – в основном, в Стране Синего Камня.

Baz and me have spent our lives fighting them, mostly down in the Blue-stone country.

в Голубом Камне. (провинция здесь не звучит)

Там, в Холмах Синего Камня,

Down in the Bluestone Hills

в холмах Голубого Камня

Боюсь, что в Стране Синего Камня о них скорее всего уже забыли.

I am afraid they are more forgotten than remembered now in the Bluestone country.

в Голубом Камне. (провинция здесь не звучит)

Гл. 3

поджарый ветеранмногих мелких походов в Стране Синего Камня.

a lean veteran of many small campaigns in the Bluestone country

Veteran – n амер. бывший военнослужащий; участник войны, фронтовик; демобилизованный; ветеран

veterans of World War II – участники второй мировой войны

English-Russian base dictionary

Хвостолом совсем не ветеран, здесь лучше участник.

поджарый участник многих мелких походов в холмах Голубого Камня.

Он из Куоша в Голубых Камнях.

Comes from Quosh, down in Bluestone.

в Голубом Камне. Не путать с Голубыми Холмами.

гл. 19

– Земля Синего Камня – самая лучшая во всем Аргонате,

“Bluestone is the most beautiful land in the Argonath,”

– Голубой Камень – самое лучшее место во всем Аргонате,

гл. 30

Медведи, которых он видел раньше, все были черными, из провинции Голубых Камней

The bears he’d known before had all been the black bears of Bluestone province

из провинции Голубой Камень(это название).

4. холм Фолурана или Фолуранский холм

Дальше, за домами торговцев мануфактурой, у Фолуранского холма

Гл. 5

зажужжали на холме Фолурана

Гл. 3

На углу у холма Фолурана

Гл. 6

Холм Фолурана заменен на Фолуранский холм

4. Было:

И пока первый этаж был занят, в подвалев потайной комнате

And while the ground floor was thus occupied, a small but important meeting was taking place in a secret room in the cryptbelow.

Неточность перевода: это храм, а там правильнее не подвал, а крипта.

5. Было:

Посреди стола лежали раскрытые тексты Хартии Кунфшона

The texts of the Weal of Cunfshon lay open in the center of the table

the Weal of Cunfshon переволится как Благо Кунфшона. Именно так этот свод законов называется в других книгах серии. Заменено.

– Если хотите, я дам вам книгу «Благо Кунфшона».

«Драконы войны». Гл. 27

6. Было:

Другие, к сожалению, были закуплены на юге у племени урдхов.

Others, sadly, were bought from the south, from Ourdh.”

<...>

Лессис благодарила судьбу за то, что не имела отношения к делам с племенем урдхов

Lessis was always thankful that she was not attached to the effort made in Ourdh

<...>

Племя стойко держалось много столетий.

Through countless aeons they had endured.

<...>

обычных фавориток – пленных женщин из племени урдхов.

so unlike his usual favorites–Ourdhi slave women.

Нет племен урдхов, есть Империя Урдх на юге континента. Исправлено на: в Урдхе; с Империей Урдх; Они стойко держались; женщин-рабынь из Урдха.

7. Было:

а иногда накачивался батшообой,

and occasionally drugged himself with batshooba

Во второй книге этот термин транскрибируется как бетшоба . Выбрал этот вариант.

8. Было:

Берли говорит, вы – «вестница войны».

Burly says you are the ‘warbird.’

У Лессис есть несколько имен: Королева Птиц, Ворона Бури, Птица Войны.

That is the War Bird, the emperor's Storm Crow. They call her Lessis.

«Драконы Аргоната».

Но Птица Войны по-русски не звучит. Голубь, Ласточка, Горлица Войны тоже не то. Вестница Войны простовато. Выбрал вариант Предвестница Войны.

Обращение к Лессис как к госпоже везде заменено на Леди.

9. Было:

белого города у Светлого моря

Везде далее это море называется Ясным. Исправлено.

10. Было:

И теперь она вернулась опять, вестница войны и перемен.

Now she was back, an omen of war and uncertainty.

Насчет вестницы см. п. 8. Здесь же уместней (и точнее по оригиналу) будет так:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Раули читать все книги автора по порядку

Кристофер Раули - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Базил Хвостолом отзывы


Отзывы читателей о книге Базил Хвостолом, автор: Кристофер Раули. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x