Джон Бетанкур - Тени Амбера
- Название:Тени Амбера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:iBooks (Byron Preiss)
- Год:2005
- Город:New York
- ISBN:1596871180
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бетанкур - Тени Амбера краткое содержание
Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.
Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.
К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.
Огромное Вам спасибо!
Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.
pahapaha
Тени Амбера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Повернувшись, он повел меня по улицам, направляясь прямиком к огромному комплексу зданий в центре города. Мужчины, женщины и дети бросались врассыпную по мере нашего приближения, исчезая в зданиях и магазинах. Казалось, я внушал им всем ужас. Пока мы шли, я чувствовал, что сотни глаз устремлены на меня.
Значит, потрясающий комплекс зданий в центре города и есть дворец. Чем ближе мы подходили, тем больше он поражал мое воображение. Золотые купола, высокие шпили и арочные проходы, подобных которым я никогда не видел прежде. У каждого входа стояли стражники с трезубцами, а отряд вооруженных трезубцами мужчин патрулировал подходы к замку.
Мы проследовали через главный двор по лестнице к широкому коридору. Мы проходили мимо стражников, а отряд мужчин, вооруженных трезубцами маршировал позади нас. Слуги, одетые в зеленые шелка, оживленно сновали туда-сюда. Волосы у них всех были с зеленоватым отливом. Кланявшись, они уступали нам дорогу.
Наконец мы достигли большой приемной залы. Еще с десяток стражников с трезубцами стояли вокруг высокого трона, который казался сделанным из цельного куска золота, а на троне восседала женщина средних лет. Должно быть, она была их правительницей. Она была облачена в длинную темно-зеленую мантию, усыпанную жемчугом и небольшими отшлифованными ракушками на рукавах. Ракушки большего размера красовались на ожерелье и браслетах. Ее голову венчала тонкая золотая корона в форме трезубца, также украшенная ракушками.
Когда стража подвела меня к трону, женщина приветствовала меня надменной улыбкой, смерив меня взглядом свысока. Она взглянула на меня глазами, зелеными подобно глубинам океана — казалось, ее взгляд прошел сквозь меня и устремился вдаль.
Я поклонился ей, как того требовали приличия.
— Ты король Оберон, — ее голос, тихий и струящийся, звучал как музыка для моих ушей.
— Да, это я. А ты должно быть королева Мойнс.
— Да.
— Зачем я здесь? — спросил я.
Она поднялась.
— Нужно исправить то, что ты натворил.
— Я не понимаю, — покачал я головой в недоумении.
— Уничтожь его! Уничтожь Путь!
— Какой Путь?
— Ты будешь утверждать, что ничего не знаешь об этом?
— Да, — я медленно кивнул. — Я не имею представления, о чем ты говоришь.
Она хлопнула в ладоши. Под водой звук хлопка был приглушен, но стражники прекрасно ее поняли. Они направили трезубцы мне в грудь, окружая меня. Я ощутил, как острая игла ткнула мне в поясницу сквозь ткань рубашки.
— Что вы хотите от меня? — спросил я.
— Уведите его! — произнесла королева Мойнс твердым голосом. — Возможно, в следующий раз он захочет сотрудничать!
Стражники вывели меня из тронного зала в коридор, а затем во внутренний двор. В центре двора располагалось что-то похожее на круглый пруд для разведения рыбы, выстроенный из камня, но он не мог быть заполнен водой или рыбой, так как мы уже были под водой. Когда мы подошли ближе, я увидел там темную закручивающуюся по спирали жидкость. Движение в воронке было медленным и не очень сильным. Казалось, что это нечто вроде двери.
— Прыгай туда! — сказал человек, приставив к моей спине наконечник трезубца.
— Куда ведет этот ход? — спросил я. У меня не было никакого желания прыгать в этот водоворот. Он мог вести куда угодно.
В то время как он начал отвечать, я внезапно развернулся навстречу приближающемуся трезубцу. Я схватил трезубец левой рукой и дернул вперед и в сторону, отведя его от собственного тела. Я заметил, что все стражники разом ринулись вперед, но морская вода замедляла их движения.
Одной рукой я ударил ближнего стражника в нос. Послышался отвратительный хруст, стражник упал на спину, струйка крови окрасила воду. Мой второй удар пришелся другому стражнику в горло, который был также выключен из борьбы, задыхаясь и изо всех сил силясь вздохнуть.
Трезубец, который я держал в руке, до сих пор не был пущен в ход. Я сжал его в руке, раскрутил и запустил через плечо в ближайшего стражника, который в этот момент бросился на меня. Он промахнулся. Упершись ногами в землю, я оторвал его от земли и бросил через голову. По воде расплылась струя крови и пузырьки. Я отпустил его, и он уплыл прочь, захватив трезубец с собой.
Я успел схватить упавший трезубец прежде чем двое стражников подскочили ко мне. Без сомнения, они собирались атаковать меня. Они разделились, пытаясь рассредоточить мое внимание, делая выпады в мою сторону.
Я перебросил оружие в правую руку. Я чувствовал себя непоровотливым под водой и двигался гораздо медленнее, чем привык. Но я перехватил наконечник направленного на меня трезубца, отбросил его в сторону и приготовился провести удушающий захват левой рукой. Я схватил стражника, сдавил ему горло и швырнул его в наступающих стражников.
Один из них почти вплотную подобрался ко мне. Я подался ему навстречу. Он стал заваливаться назад в надежде уклониться — но вместо того, чтобы пытаться настичь его, я выпустил трезубец из рук. Трезубец заскользил в воде быстрее, чем стрела, выпущенная из арбалета, настиг грудь стражника и пронзил ее насквозь. Темные струи крови окрасили воду.
Потеряв равновесие, я начал заваливаться назад. Мои ноги балансировали на краю пруда с воронкой и я упал в него, беспомощно размахивая руками. Всплеска не последовало, тьма обволокла меня и я падал…
падал…
падал…
Я сел, ловя ртом воздух. Какое-то мгновение я не мог понять, где нахожусь. Темнота… холод… сырость…
Я в постели.
В безопасности.
Я вспомнил о своем чересчур реалистичном сне. Пот должно быть пропитал одежду и простыни. Неудивительно, что мне приснилось, будто я под водой. Я не страдал прежде ночным потоотделением и мог только надеяться, что не подцепил какой-нибудь недуг. Может, пневмонию?
Когда я сел на матрас, послышались хлюпающие звуки. Казалось, он промок насквозь. Разве мог один человек так обильно потеть?
И почему я ощущал запах морской воды?
Я осторожно облизнул палец, потом сплюнул в сторону. Морская вода. Я действительно побывал в море.
Но как? Каким образом сон мог перенести меня в море? Я задумался, могут ли сны быть реальными, но в последнее время со мной произошло слишком много казавшихся невозможными событий, чтобы удивляться.
Я напрягся, силясь вспомнить подробности. В памяти всплыло что-то о дворце под водой, в котором правила женщина… и там был Путь…
Королева Мойнс, так ее звали. Да. Я вспомнил. Нужно было спросить папу, слышал ли он о ней прежде. Возможно, мне следовало попытаться связаться с ней — может быть, в этом и заключается смысл моего сна. А что насчет Пути? Она хотела, чтобы я сделал что-то… уничтожил его? Возможно ли, чтобы копия Пути возникла в ее королевстве?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: