Анна Бэй - Вопреки. Том I

Тут можно читать онлайн Анна Бэй - Вопреки. Том I - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вопреки. Том I
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Бэй - Вопреки. Том I краткое содержание

Вопреки. Том I - описание и краткое содержание, автор Анна Бэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первая часть моего романа "Вопреки". Речь пойдёт о силе духа и борьбе за свои идеалы, о несгибаемой воле и сильных людях, которые всё же подвержены слабостям и искушениям. Всё в контексте интриги на гране крови из носа, нескончаемых заговоров, магии и, конечно же... страсти (как без неё!)! P.S.: не судите за нецензурную лексику и обилие кровавых сцен. Зрите в корень: всё это лишь оболочка для чего-то доброго и светлого, просто читайте внимательней!

Вопреки. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вопреки. Том I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я ровным счётом ничего не понимаю в ловушках и сейчас очень об этом жалею... Хозяин разберётся, но как бы ему сказать? Официанток в вип-зал не пускают, там всё оцеплено сегодня. Что делать?

Зато туда как раз собираются выходить танцовщицы, а они, как я вижу, клеймённые рабы без магических способностей и без ментальной защиты... значит, проверять их не будут.

Я смотрю из-за кулис на сцену вип-зала. Арес сидит на диване у сцены, с трудом отрываю глаза и смотрю на человека рядом. Хм, ничего такой: крепкое телосложение, короткая стрижка, волосы тёмные, массивный подбородок, а вот глаза... маленькие глаза предателя. Я вижу, как он отсчитывает время и с жадностью следит за каждым движением танцовщиц.

План готов. Хозяин такого не ожидает, будет опять злиться... но тут всё равно что-то не так. Где тут гримерка?

Глава 25

- То, что ты мне предлагаешь неприемлемо, Блэквелл. Я не могу и не хочу жертвовать тем, что имею, ради твоих "высших целей".

- Ты знаешь, что я предлагаю всего раз, потом у тебя просто не будет выбора, всё просто! И будь ты так умён, как из себя строишь, Тэйрэл, согласился бы.

- Ты не на своей территории, чтобы угрожать мне!

Блэквелл сканировал каждую официантку в поисках своей подопечной, но тщетно. Зато он увидел довольно много магической подозрительной публики, которая явно за ним следила "Ловушка... Ну же, Алиса, пора!"

- Вот что я называю хорошим развлечением! Смотри, Блэквелл, ни одна из твоих рабынь с моими танцовщицами не сравнится!

- Звучит как вызов, Майло. В моей коллекции есть с десяток первоклассных экземпляров, а мой "бриллиант" вообще бесценен, так что не зарекайся, - он посмотрел на сцену.

- Ты о Матильде? Она горячая штучка, насколько я слышал, но "бриллиантом" я бы её не назвал... так, циркончик!

Блэквелл про себя улыбнулся и мысленно поправил собеседника в определении камня, символизирующего Матильду, потому что для него она была не очень чистым цирконом, имеющим совсем невысокую стоимость.

А в это время шесть девушек в масках одетые по минимуму, танцевали энергичный танец, да так, что Блэквелл заёрзал на месте. Особенно его впечатлила блондинка в центре, в коротких шортах, каким-то хаотичным поясом с цепочками и шнурками, в коротком кожаном топе на лямках-ремешках с такими же ремешками вокруг грудной клетки, в высоких черных гольфах, поверх которых одеты ботильоны с контрастной шнуровкой и отворотами на высокой платформе и каблуке. Маска на ленте поверх объёмных, начёсанных на затылке светлых волос, идеальная фигура...

Блэквелл чуть не сорвался с места - "Да чтоб тебя, Алиса!".

- Вот это зад, посмотри, посмотри скорей на этот зад! Я б её хоть сейчас трахнул! - Майло Тэйрэл указывал на Алису, - Мои сучки ещё никогда так горячо не танцевали!

"Ещё бы... и зачем я научил её ментальному воздействию? И она ещё меня кукловодом называет" - подумал Хозяин.

Алиса воздействовала на танцовщиц таким образом, что они двигались с ней синхронно. Это был довольно лёгкий трюк, учитывая, что девушки не были магами, не могли сопротивляться ментальной магии и вряд ли Тайрэл обеспечил их защитой. Блэквелл не знал, что делать, он просто ловил каждое движение этого дикого танца.

- Ты посмотри, что творят! - не унимался Майло, - Ты не знаешь, что это за стиль?

Томная ритмичная музыка с совершенно безнравственным смыслом сменилась музыкальным провалом, софиты погасли, девушки в ритм уходят со сцены в зал, но Алиса остаётся на сцене. Музыкальный провал сменяется следующей песней, с каким-то странным тяжелым ритмом, но девушка его совершенно точно поймала.

Теперь танец был не такой быстрый: скорее ленивый и томный, но ритм, напряженный. Алиса кошачьей походкой подошла к шесту, стоящему прямо около дивана, где сидели её господин с сегодняшним "клиентом", и медленно съезжала по нему, перед этим облокотившись. Она томно посмотрела сквозь маску прямо на Майло Тэйрела, от чего он непроизвольно схватился за ширинку:

- Да, да, детка!

Другие танцовщицы ходили по залу и сажались на колени изголодавшихся по ласками мужчин, трогающих их во всех местах. Пьянство, секс...

Алиса прогнулась в "кошечку" и из этой позы грациозно встала, медленно покачивая бёдрами, затем выждала пару мгновений напряженный момент в песне и, вопреки гравитации, оказалась на шесте вверх ногами, казалось бы, ничем не держась. В этой карусели изгибов точеного тела и акробатических элементов она делала невозможные манипуляции со своим телом, подчёркивая каждое достоинство плоти, но при этом не нарочито пошло, а просто восхитительно и безумно сексуально.

Блэквелл мечтал спустить пар, дотронуться до её тела, которым и так жаждал овладеть. В это время пара переодетых охранников о чём-то перешёптывались, глядя на Винсента Блэквелла, и это не скрылось от его внимания:

- Тэйрэл, ты если хочешь заманить меня в ловушку, ты делай это толково, а то этот балаган просто оскорбляет! Сколько тебе за меня пообещали?

Майло нервно потёр руки.

- Ты о чём?

- Ты ведь понимаешь, что десяток ряженых охотников за головами со мной не справятся, правда? Зато я обещаю тебе кровавую резню в твоём заведении, которую ты никак не скроешь, а это значит, что твой бар, твоё "детище" будет причиной твоего банкротства. Хочешь проблем? - он испепеляюще посмотрел на своего собеседника.

- Блэквелл, давай замнем всё? Ну мы же старые приятели? Возьми девочку, развлекись, всё за мой счёт. - Майло протянул руку для рукопожатия, но Винсент его проигнорировал и обратил своё внимание на сцену, откуда как раз спускалась Алиса.

Она лениво подошла к Майло, а он манил её пальцем к себе и взял её руками за бёдра, развернул к себе спиной и притянул. Она изящно сделала волну всем телом и легла на него сверху. Одна рука Тайрела потянулась к её шее, разворачивая голову девушки к себе губами, а вторая скользила по её животу и ниже к бёдрам. Алиса в это время провела рукой по его торсу, потом по груди, шее, притянул к себе за шею и их губы оказались в паре сантиметров друг от друга. Она томно посмотрела на губы мужчины, а потом перевела взгляд на злые глаза своего Хозяина, сидящего рядом. Майло сделал движение к ней, закрыл глаза, но она увернулась и, сексуально потягиваясь, встала. Алиса сделала пару ленивых шагов к своему хозяину, при этом в ритм чарующей музыке. Он поднял на неё свои возбужденные глаза.

"Я бы убил его на месте, даже за один короткий поцелуй..." - подумал он и ужаснулся своей слабости перед её чарами.

- Детка, лучше иди ко мне, иди сюда, мы не закончили... - умолял её обезумевший Тэйрэл, ёрзая рукой по своему члену в штанах.

Она села сверху на Блэквелла томительно медленно, изводя его ожиданием и всё так же не отводя от него решительных томных глаз, и тогда он властно положил свою руку на её бедро. Тайрэл встал, подошёл к Алисе сзади, и сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Бэй читать все книги автора по порядку

Анна Бэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопреки. Том I отзывы


Отзывы читателей о книге Вопреки. Том I, автор: Анна Бэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x