Анна Бэй - Вопреки. Том I
- Название:Вопреки. Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том I краткое содержание
Первая часть моего романа "Вопреки". Речь пойдёт о силе духа и борьбе за свои идеалы, о несгибаемой воле и сильных людях, которые всё же подвержены слабостям и искушениям. Всё в контексте интриги на гране крови из носа, нескончаемых заговоров, магии и, конечно же... страсти (как без неё!)! P.S.: не судите за нецензурную лексику и обилие кровавых сцен. Зрите в корень: всё это лишь оболочка для чего-то доброго и светлого, просто читайте внимательней!
Вопреки. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Алиса подняла брови и улыбнулась. Она протянула руку Хозяину, он с тревогой посмотрел, но спустя мгновение колебаний дал ей свою ладонь.
- Я снова буду вашей призмой.
Он на секунду задумался, но поддался спокойному тихому голосу красивой девушки, держащему его ладонь. Блэквелл сконцентрировался на незажжённой свече, стоявшей на столе, и направил магию, как и сказала Алиса. В первый раз это было в спешке и неосознанно, он даже не понимал, как всё произошло, словно то было сном, но теперь...
Огонь вспыхнул с бешенной силой, но не только на той свече, на которой сконцентрировался мужчина, а и на остальных на кухне, а также заполыхали дрова в печи невероятно сильным пламенем. Хозяин и его рабыня не ожидали этого и дернулись, а девушка даже звонко засмеялась. Она ничего не сказала, но посмотрела в изумрудные глаза своего Хозяина с победным видом.
- Ты - бунтарь, - заключил Блэквелл, - Ломаешь все рамки, которые строили тысячелетиями.
- А иначе скучно, да и...
- ...У меня тут больше нечем заняться? - опережая её произнёс мужчина. Она изящно кивнула, хитро глядя, - Совет даёт тебе новое задание.
- Я не подчиняюсь Совету, я подчиняюсь вам.
- Верно, поэтому я лично проконтролирую исполнение.
- Что за задание?
- Нужно достать один важный ключ.
- Напоминает испытание в Форт Боярде, - хмыкнула Алиса.
- Всё сложнее, чем ты думаешь. Этот ключ хранит один неприятный человек, и в обычное время его окружает целая сотня надрессированных охранников.
- А в необычное время?
- В необычное время он залипает в одном месте, где я назначил с ним встречу. Это... бар. Дольно обычный бар для необычных людей с развратом, алкоголем... говорю же обычный бар! Это нейтральная территория двух властей, где нельзя пользоваться магией, такое правило.
- И какой план?
- В том и суть, что плана нет. Видишь ли, тебе понадобятся всё твоё богатое воображение и ловкость, чтобы достать ключ.
Алиса пристально на него смотрела, о чём-то рассуждая:
- Для вас это очень важно, - проговорила она на одном дыхании, - Ключ ведь не для Совета? Совет вообще об этом не знает... вы наконец-то нашли мне применение, - она замолчала, Блэквелл ожидал, что её лицо озарит победная улыбка, но этого не произошло, - У вас ушла целая прорва времени, чтобы понять, что меня можно использовать вне койки.
- Разочарована во мне?
- Нет, не в вас, - она снова сделала паузу, а потом сказала уже недовольно и задумчиво, - В себе.
- Даже так? И почему?
- Вам вряд ли суждено постичь мои причуды, Милорд! Так... почему бы вам не взять ключ самому?
- Именно ты должна сделать это. Я не могу - я лицо официальное, если я поведу себя некорректно, то будут очень серьёзные последствия.
- А вас ни капли не смущает, что вы, как официальное и титулованное лицо, сидите на кухне для проституток и едите за одним столом с рабами? - она покрутила бокал с морсом, будто взбалтывая содержимое.
- Для рабыни ты слишком остра на язык, - осёк её он, а потом прибавил, - Я провёл на этой кухне всё детство, пока мачеха была в Мордвине хозяйкой, питаясь со слугами, шлюхами и рабами, - Он встал из-за стола и посмотрел на неё сверху вниз, - Сегодня в ночь будь готова, встретимся у конюшни. Одежда обычная. Этот бар в Ординарисе.
Алиса опустила глаза и закусила губу. Блэквелл не мог не заметить смятение девушки, которая будто скрывала что-то:
- Ну? В чём загвоздка? - спросил он.
Она сделала долгую паузу, прежде чем подобрать слова:
- Если бы... перед вами оказалось что-то, что не вяжется ни под одну известную вам категорию определений, что бы вы сделали с этим "даром"?
Этот вопрос застал Герцога врасплох и, прежде чем ответить, он внимательно изучил лицо девушки, чтобы понять причину, по которой она задаёт такой странный вопрос. Но как бы он не старался её понять, ничего не выходило, и тогда он ответил:
- Избавился бы... - соврал он, а потом прибавил, - ...Если хватило бы ума!
- А если бы не хватило?
Он смотрел на неё и понимал, что вот она эта ситуация: Блэквелл увидел Алису тогда на рынке и не смог понять, что перед ним такое. У него было в общей сложности около сорока минут, прежде чем заключить тот договор Лимбо, и эти минуты в его голове творился по истине Хаос, ведь он не знал правильно ли поступает. Каждый день с момента покупки Алисы он убеждался всё больше в её уникальности, но так и не определить хорошо это или плохо.
- Я бы изучил этот дар, - осторожно заговорил он, - Если это вообще возможно. Бояться неизведанного глупо, раз уж это тебя уже коснулось, так?
Она кивнула, как будто этот ответ очень много для неё значит:
- И насколько можно разгадать суть чего-то неизвестного в короткие сроки?
- Думаю, это возможно... у каждого замкА есть в наборе ключ, а если ключ утерян, можно подобрать отмычку. Дело ведь в мотивации!
Её лицо выражало лишь сосредоточенность, и это отвлекало Блэквелла от сути их разговора. Он пытался понять, почему девушка завела эту беседу и почему у него такое чувство тревоги от этого. Он вдруг понял, что хочет убрать озабоченность с её красивого лица, и начал говорить спокойным, умиротворяющим голосом:
- Знаешь... есть одна легенда, - он сделал паузу, чтобы убедиться, что она слушает. Она подняла на него любопытные глаза, - Эта легенда о демоне, а точнее о демонессе. До превращения она была очень умной и красивой женщиной, одарённой очень большой магической силой. Она была совершенна во всём, кроме души, которая была такой же чёрной, как и её чёрный взгляд после обращения. Случилось так, что она умерла... на деле её убили очень жестоко, но суть сейчас не в этом. Её любил один сильный маг, он не хотел терять свою возлюбленную и превратил её в демона, чтобы жить с ней вечность.
- А она его любила? - серьёзно спросила Алиса.
- Нет, - сухо ответил Блэквелл, - Не любила, и проводить вечность с ним не хотела. Став демоном, она потеряла остатки человечности и, как это и делают типичные стервы, вырвала сердце своего спасителя, только в буквальном смысле.
- Ну... перегнула палку. Можно было как-то иначе отвергнуть.
- Он всё равно остался бы без сердца, не суть! Её звали Игнис, она прожила ещё целый век во тьме разрушая чужие жизни.
- Во тьме?
- Как гласит легенда, она не выносила солнца, поскольку солнечный свет был ключевым в заклинании воскрешения. Спустя сто лет она не постарела ни на день, сохранила красоту, но не душу. И тогда на закате она вышла на солнце и получила Искупление, освободившись от оков жизни демона. По легенде, золотые слёзы, которые лились перед смертью из глаз демонессы, были её раскаянием за все грехи, что она совершила. Они были цвета солнца, и обладали чудодейственной силой, - Герцог замолчал, потому что Алиса нетерпеливо вздохнула, - "Золотые слёзы Игнис", так их называли люди тех времён.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: