Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира
- Название:Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5—8352—0013—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира краткое содержание
Три романа, объединенные названием «Трое против Колдовского Мира», продолжают сказочно-фантастическую эпопею «Колдовской Мир».
Три повествования, написанные от лица детей Саймона и Джелиты, рассказывают о событиях, разыгравшихся в Колдовском Мире спустя два десятилетия после победы над кольдерами. Близнецы Килан, Каттея и Кемок, обладающие поразительной психической связью друг с другом, а потому представляющие вместе серьезную силу, предпринимают рискованное, полное приключений и испытаний, путешествие на восток — в страну Эскор, исконную родину древней расы, отрезанную от остального мира неведомым заклятьем.
Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Между тем я размышляла о том, удастся ли нам воспользоваться необычной силой колодца так, чтобы поток перенес нас вниз, а не вверх. Теперь, после того, как я увидела тех, кто населяет эту башню, у меня пропало желание обследовать ее, и похоже, нам следовало распроститься с надеждой добыть здесь еду и питье. Конечно же, эти кошмарные создания из металла и плоти не едят и не пьют, и даже если бы нам удалось отыскать кладовую в этом лабиринте, мы бы не пополнили своих запасов.
Я постаралась вспомнить, как начался тогда наш полет в колодце. Рука моя случайно оперлась на стену… я напрягла память и отчетливо вспомнила, что стены были выложены разноцветными металлическими плитками. Моя рука скользнула вниз, но поднялись мы вверх. Может быть, на какой-нибудь плитке был знак?
Если так, то смогу ли я найти другую пластинку, которая поможет нам перенестись вниз? Во всяком случае, стоило попытаться, ибо оставаться здесь было жутко, нас в любую минуту могли обнаружить, я похолодела от одной мысли, что придется столкнуться — и может быть, гораздо ближе! — с этими чудовищами. Нам просто повезло, что они не смотрели в нашу сторону!
— Пойдем! — Я взяла Айлию за руку и потянула за собой.
Она попыталась вырваться:
— Нет!
— Ну оставайся здесь, — холодно ответила я. — Они вернутся и найдут тебя.
— Но если мы пойдем туда, — она указала на дно колодца, — они тоже пойдут за нами!
— Не пойдут! — хотя в этом я отнюдь не была уверена. Я наспех объяснила ей, почему нам необходимо спуститься.
— А если у нас не получится?
— Если не получится, значит, придется переправляться через мост. — Я постаралась произнести это уверенно и спокойно, однако, по правде говоря, мне самой это казалось почти таким же страшным испытанием, как встреча лицом к лицу с теми монстрами. Кроме того, единственный мост, что был нам доступен, вел прямо в центр города, а нам лучше было бы выбираться из него.
Моей спутнице все это нравилось не больше, чем мне, поэтому она послушно повернулась и зашагала к колодцу; мы продвигались очень осторожно, прислушивались возле каждой двери, ощупывая их руками, прежде чем перебраться к следующей, больше всего на свете боясь, что дверь вдруг откроется, и мы столкнемся нос к носу с этими мерзкими тварями. Когда мы поравнялись с последней дверью, через которую вышли те двое, я, преодолевая страх, решилась приоткрыть ее, и это вдруг удалось.
Гудение, исходящее, как казалось, от стен, усилилось, и сквозь узкую щель я увидела какие-то металлические конструкции и механизмы непонятного предназначения, рассмотреть которые у меня не было времени.
Наконец мы добрались до колодца, и я внимательно начала разглядывать стены справа и слева от нас. Обнаружить нужную пластинку оказалось не просто, но все-таки я нашла ее, эту плитку с двумя углублениями, одно над другим. Итак, если тогда я нажала на нижнее, значит, сейчас надо попробовать другое. Так я и сделала, немного помедлив и переведя дыхание, — мне было очень страшно проверять свою догадку.
Если мы выйдем в колодец и опять воспарим вверх, вслед за той чудовищной парой из металла и плоти, очень может статься, что мы попадем не в убежище, а прямо в их руки. Тут я вспомнила про сверток, что был у меня, и решила сначала попробовать с ним…
Я развязала веревки и кинула пакет в шахту колодца. От моего броска он пролетел почти до противоположной стены, затем стал опускаться вниз — я оказалась права.
— Вперед! — приказала я и шагнула в пустоту, преодолевая испуг; падать было еще страшнее, чем взлетать.
Айлия чуть заколебалась, коротко вскрикнула и все же последовала за мной. Спуск оказался быстрее подъема. И все же падением это назвать было нельзя. Перебирая ногами в воздухе, я добралась до стены, в которой виднелись входные отверстия, потому что вспомнила, что мы миновали один тускло освещенный ярус, когда поднимались наверх. Теперь, когда у нас была возможность уйти вниз, я приободрилась и решила проверить ярус, хотя он почти наверняка был пустым или почти пустым.
Мне показалось, что Айлия не хочет туда забираться, но оставаться одной ей тоже не хотелось. Мы подобрались к этому ярусу, и я схватилась за край отверстия, Айлия, цеплявшаяся за мой плащ, пробралась туда вслед за мной. Мы уселись в проходе, и я почему-то вспомнила, как вранг восседал на скале… Мой пакет пролетел мимо нас и упал на дно шахты — но теперь я о нем уже не думала.
Очень скоро я обнаружила, что на этот раз мы оказались не в таком коридоре, как в верхнем ярусе, а, скорее, в углублении, выдолбленном в стене, но не проходящем насквозь. Внизу был другой коридор, однако при слабом освещении можно было рассмотреть лишь то немногое, что находилось поблизости. В том нижнем проходе стояло множество довольно крупных предметов, на некотором расстоянии один от другого. В конце концов я поняла, что это и есть те самые летающие устройства, которые мы видели на дороге, хотя сейчас они бездействовали.
Это были цилиндры высотой приблизительно в два человеческих роста, на верхушке каждого виднелось нечто конусообразное. Удалось мне разглядеть и входные отверстия с каждой стороны, но все они были плотно заперты, кроме одного, ближайшего к нам.
Впрочем, этот кому-то тоже удалось открыть не сразу. Присмотревшись, я увидела на его боках пятна и опалины, а металл был покорежен и изъеден ржавчиной, торчали острые зазубрины стального листа, и это подсказывало мае, что машина была взломана. Присмотревшись внимательнее, я разглядела то же самое и на втором цилиндре, хотя зачем обитателям башни понадобилось крушить свои же собственные машины, оставалось совершенно непонятным.
Может быть, машины эти служили для перевозки припасов в город, как в Эсткарпе — повозки, на которых из поместий возили продовольствие в Эс? Если так, то там могла быть еда, и я сказала об этом Айлие.
— Вода? — хрипло переспросила она. — Вода?
Мне не верилось, что здесь хранятся запасы воды, но очень не хотелось отнимать у нее эту маленькую надежду. Нам действительно нужно найти воду и как можно скорее, иначе у нас просто не будет сил, чтобы выбраться из города.
Не было ни ступеней, ни приставной лестницы, чтобы спуститься с площадки, на которой мы стояли, в проход внизу, но расстояние казалось не очень большим, и я рискнула. На этот раз Айлия не последовала за мной, она пообещала оставаться на месте и никуда не совать свой нос.
То, что я обнаружила, думая, как бы спуститься, нельзя было назвать ни веревкой, ни канатом, скорее всего это напоминало сеть, очень прочную с крупными металлическими ячейками. Размер их оказался достаточным, чтобы я могла поставить туда кончик сапога, но нога чуть больше моей туда бы не поместилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: