Далия Трускиновская - Люс-а-гард
- Название:Люс-а-гард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Terra Fantastica
- Год:1996
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Далия Трускиновская - Люс-а-гард краткое содержание
Из мира, где умирает представление о мужестве и рыцарственности, из мира, где мужчины уступили свои лучшие качества женщинам, из мира, где лишь женщины поддерживают жизнеспособность цивилизации, отправляется в Шервудский лес времен Робин Гуда отважная Люс-а-Гард — для того, чтобы хотя бы в прошлом найти настоящих мужчин.
Люс-а-гард - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Только не это! — вскрикнула леди Мэри.
— Добрый сэр!… — обратилась к Люс смертельно бледная леди Алиса. — Мы не имеем к итальянке никакого отношения! Мы просто две глупые женщины… и нас сбила с толку старая ирландка Бриджет Би… это она дала нам корень и иголки… а больше мы ничего не делали!
— Что за корень? — сурово спросила Люс.
— Она говорит, что это мандрагора… — пролепетала леди Алиса. — И молодой сэр Эдуард тоже говорил, что это делается с помощью мандрагоры… Мы же не знали, что сэр Эдгар поймает на охоте итальянку!
— Но он поймал ее очень кстати для вас!
Тут дверь распахнулась. На пороге встал во весь свой немалый рост сэр Арчибальд.
— Вообрази себе, леди, что случилось! Напрасно мы, видать, ехали сюда… — начал было он. — Но позвольте! Ведь двери были на запоре! Не в сундуке же вы привезли сюда этого пажа!
— Он ворвался! Он вломился! Его никто не звал! — наперебой завопили леди.
— Я вижу, ты всерьез заботишься о наследнике, голубушка! — И сэр Мафусаил захлопнул за собой дверь. — А ну-ка, дитя мое, расскажи всю правду, и будет тебе от меня хорошенький подарочек!
Это уже адресовалось к Люс.
— Ваше наследство, добрый сэр, тут ни при чем, — честно сказала Люс. — А просто моя госпожа попала в плен, ее привезли в этот замок, а я, как честный паж, хочу ее освободить!
— И кто же твоя госпожа? — осведомился лорд.
— Итальянская графиня, — сказала Люс и на всякий случай добавила: — Де Монте-Кристо-Марио-Ланца-Лучано-Паваротти-Пласидо-Доминго!
— Врешь! — рявкнул старый лорд. — Она такая же итальянка, как я — сарацин! Я пробовал говорить с ней по-итальянски! Уж не знаю, где Блокхед вылавливает своих шлюх, но Италия тут ни при чем! Стой, где стоишь, а я вызову стражу!
Люс взглянула на обеих леди — от них помощи ждать не приходилось.
Она шагнула к старику и замахнулась на него связкой ключей. Лорд в изумлении вытаращился на обнаглевшего пажа и схватил Люс за руку. А ей того и нужно было. Ровно через две трети секунду лорд летел головой в сундуки, а Люс выскакивала в галерею.
Там она чуть ли не кубарем скатилась с лестницы, взлетела на другую лестницу и, пригнувшись, понеслась по совсем другой галерее. Там Люс на всякий случай растянулась на полу и выглянула между перилами.
Во дворе царила суета, но никто не накладывал стрелу на тетиву, никто не размахивал мечом. Очевидно, после охоты на Люс случилось что-то, заставившее позабыть про злоумышленника.
Вдруг дверь рядом с ней распахнулась.
— Сюда! — услышала Люс. — Скорее!
Это мог быть друг, но мог быть и враг. Люс рассудила так — врага она легко выведет из игры, если он там, конечно, один, а друг на нее не обидится за маленькую шутку.
Сгруппировавшись, Люс кувырком влетела в приоткрывшуюся дверь, подбила неизвестного доброжелателя под колени и мгновенно оказалась на нем верхом, придерживая его руками за горло. Причем связку ключей она держала в зубах, и эти гигантские ключи качались у нее перед глазами, позвякивая и мешая в полумраке разглядеть, кого это она, собственно, собирается придушить.
Доброжелатель захрипел. Люс немного ослабила хватку. Он не сопротивлялся, как будто ждал, что вот-вот недоразумение прояснится, и его отпустят.
Люс быстро огляделась. Это была оружейная зала. Две другие двери, что вели в нее, были заперты на засовы. Кроме Люс и ее противника, в зале никого не было. Дверь на галерею тоже запиралась изнутри засовом с оглоблю величиной.
Люс молниеносно вскочила с поверженного доброжелателя, кинулась к двери, захлопнула ее и вставила в деревянные петли засов. Тогда только, вздохнув с облегчением, она взяла связку, как полагается, в руку и с интересом посмотрела — а кто это лежит на полу. Причем Люс была внутренне готова к тому, что ей сейчас придется подпрыгнуть и врезать этому незнакомцу ногой по уху.
Незнакомец же легко вскочил на ноги и первым делом поправил растрепавшиеся волосы. Узкий луч света из щелеобразного окна упал на его лицо. Люс вгляделась в это тонкое лицо и в полном ошалении отступила назад.
— Это вы, добрый сэр?… — чуть ли не заикаясь, пробормотала она. — Как вы сюда попали?…
— Да хранит вас Господь, прелестная дама, — с поклоном отвечал ей юный сэр Эдуард, — а также и меня от вашего гнева. Не знаю, в каком монастыре вы изучали эти изящные искусства, но в темном переулке с вами лучше не сталкиваться…
11. СЛЕДСТВИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
— Как вы сюда попали? — повторила Люс. — Вы же были в плену у ватаги! Я сама помогла вас поймать! Вы сбежали?
Сэр Эдуард раскрыл было рот, чтобы возразить.
— Ничего удивительного — от них только безногий не убежал бы! — возмутилась Люс. — Часовые пьяны в стельку, никто лично не отвечает за пленника, черт знает что!
— Да нет же, меня отпустили под слово рыцаря, — сказал юноша. — Хотя какой уж из меня рыцарь… Когда прискакал ваш гонец…
— Прискакал? — удивилась Люс. — Но я не посылала никакого конного гонца! Ага! Вы хотите сказать — прибежал? Бегает он не хуже лошади…
— Да нет же, леди, он прибыл верхом на отличном гнедом жеребце, с битком набитыми седельными сумками. Вся ватага изумилась. Мне кажется, этот жеребец раньше принадлежал какому-нибудь богатому купцу…
— А почему вам так кажется?
— Когда эти умники переседлывали коня, то нашли спрятанные между седлом и чепраком бумаги, — объяснил юный лорд. — Пришлось мне их читать вслух. Это были счета и долговые расписки.
— Где же он взял жеребца? — растерянно спросила Люс.
Сэр Эдуард еще более растерянно на нее уставился, и она поняла, что брякнула глупость — ну, скажите на милость, где разбойник из Шервудского леса может раздобыть хорошего коня, как не на большой дороге? Не пойдет же он за конем на Ньюгейтскую ярмарку!
— Там были и деньги, — добавил сэр Эдуард, — только ваш предводитель велел этому своему стрелку немедленно отнести их мельнику — мельник, что снабжает ватагу хлебом, заболел, и у него долги.
— Да хранит Господь мельника, — сказала Люс, — но я все равно не понимаю, каким образом вас отпустили? Ведь Томас… Робин хотел взять за вас приличный выкуп!
— Да ради вас, — признался юноша. — Когда стало ясно, что девица Марианна обвиняется в отравлении леди Лауры, ваш предводитель сказал, что ее, скорее всего, отвезут в ноттингемскую тюрьму, а там шериф сообразит, как развязать ей язык. Ну, а ватага уже вызволяла оттуда того здоровенного рыжего бездельника, и второй раз у них такая штука не получится. Поэтому нельзя было допустить, чтобы девицу вывезли из замка. Я предложил предводителю помочь. Он мне поверил. Вот и все.
— Красиво, но непонятно, — ответила на это Люс. — Значит, он вам дал этого купеческого жеребца и послал сюда выручать Марианну?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: