Вадим Арчер - Алтари Келады
- Название:Алтари Келады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Параллель, Нижегородская ярмарка
- Год:1996
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-86067-041-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Арчер - Алтари Келады краткое содержание
Вадим Арчер — новое имя в жанре героической фантастики, но для тех, кого привлекает яркий красочный вымысел, динамичный сюжет, захватывающие волшебные приключения, роман «Алтари Келады» станет настоящим открытием.
На острове Келада, где магия реальна и, к тому же, подчиняется строгим законам, вспыхивает война. Злой маг Каморра, опираясь на племена дикарей, рвется к верховной власти. Чтобы одолеть его, маги и воины Келады должны не только объединиться, но и отыскать таинственные камни Трех Братьев — мощный источник волшебных сил…
Сражения и придворные интриги, экзотические ритуалы и ужасные чудовища, загадочные храмы и сумрачные подземные лабиринты, борьба любви и благородства с корыстью и властолюбием — все это ждет читателя на страницах романа «Алтари Келады».
Алтари Келады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Один из первых, — подтвердил Магистр.
— Я не просила бы помощи у Норрена, если бы не оказалась в безвыходном положении, — сказала ему Десса. — Я не стала писать о причинах, бумага ненадежна. Норрен доверяет вам, я сделаю то же самое. Я прошу вас передать ему мои слова, и надеюсь на вашу скромность.
— Можете не сомневаться в нас, ваше величество, — заверил ее Магистр.
— У меня было достаточно денег на военные расходы, — начала рассказывать Десса. — Был собран дополнительный налог и пожертвования, но эти деньги были украдены у меня из шкафа. Я не знаю, кого мне подозревать — министров или слуг. Вор до сих пор не найден. Собирать новый налог или отбирать нужные товары бесплатно — это погубит меня как правительницу. Меня и так не любят здесь, поэтому я решилась обратиться за помощью в Цитион. Передайте Норрену, что он спас мое доброе имя правительницы. Скажите, что я бесконечно благодарна ему.
— Скорее всего, у вас эта возможность появится раньше, чем у меня, — ответил Магистр. — Наш путь лежит в Келангу, а не назад в Цитион.
— Разве вы не гонец Норрена?
— Он попросил меня оказать ему любезность и завезти сюда ларец.
— Ах да, вы магистр ордена Грифона, — вспомнила Десса. — Я распорядилась накрыть обед на троих в угловой столовой. Вы расскажете мне, как идут дела у Норрена. Нам лучше вести войну совместно, а не выступать поодиночке.
— Совершенно с вами согласен.
Десса открыла потайной шкаф в стене и уложила туда ларец.
— Простите, ваше величество, — встревожился Магистр. — Деньги пропали из этого шкафа?
— Нет. Я понимаю, что вы имеете в виду, — ответила Десса, закрывая шкаф. — Тот был у меня в спальне, и не был потайным. Он запирался на ключ, который был только У меня. Но ключ был подделан.
Десса повела друзей по коридорам дворца.
— Обычно я обедаю с сыном в главной столовой, — поясняла она на ходу. — Но сегодня мне хочется иметь возможность говорить свободно. Я так давно не слышала правильной речи! Этот ужасный босханский диалект — мне кажется, что скоро я тоже начну гнусавить, как местные жители.
Угловая столовая оказалась светлой и уютной комнатой, обставленной мебелью из светлого дерева, со стенами, обитыми кремовой тканью с вышитыми на ней редкими букетами цветов. Слуга стоял навытяжку у накрытого стола, ожидая распоряжений.
— Это одна из комнат, переделанных по моему вкусу, — Десса обвела комнату рукой, затем обратилась к слуге. — Принесите мяса собаке.
Слуга вышел. Десса села в свое кресло, указав на место справа от себя Магистру, слева — Альмарену. Клыкан устроился на полу между Магистром и правительницей. Она протянула руку, чтобы погладить голову пса, но тот обнажил верхние зубы и издал глухое, утробное рычание. Рука Дессы замерла на полпути.
— Он не любит нежностей, — сказал Магистр. — Он воин, как и мы. Вайк, ты невежлив, — упрекнул он пса.
— Владеть таким псом — привилегия рода Кельварна, — заметила Десса, у которой пропало желание погладить Вайка. — Откуда он у вас?
— Он из личной охраны правителя Цитиона, — ответил Магистр. — Норрен дал нам его в телохранители.
Вошел слуга с кусками сырого мяса на серебряном блюде и поставил блюдо на пол в углу комнаты. Магистр отправил Вайка угощаться, слуга тем временем разнес еду по тарелкам. Все принялись за обед.
— Как вы узнали о падении Бетлинка? — спросил Магистр у правительницы. — Пришло известие от Берсерена?
— Да. В письме он ругает племянника и просит меня выступить с войсками под Келангу, — Десса слегка вздохнула. — Но я не могу этого сделать — армия еще не готова к выступлению. Мои подданные не простят мне, если я пошлю людей на верную смерть. Если Норрен будет здесь через месяц, как он пишет, мы можем двинуться к Келанге совместно.
Магистр полностью согласился с Дессой. Нельзя было дать Каморре перебить все армии одну за другой. Десса с интересом расспрашивала о подготовке цитионской армии, обсуждала с Магистром сложившееся положение. Она, безусловно, хорошо разбиралась в обстановке на острове.
— После обеда я соберу советников, — сказала она напоследок. — Я уже вызвала их. Вы оба, полагаю, тоже пойдете со мной на совет. Там я распоряжусь полученными драгоценностями. Вы сами услышите, на что пойдет помощь Норрена, и сможете подтвердить, что средства потрачены на дело. До начала совета вам покажут ваши комнаты на третьем этаже. Я приказала подготовить их.
Магистр про себя подивился, сколько же может дать распоряжений женщина, переодеваясь в парадное платье.
— Мы с удовольствием принимаем ваше предложение, — ответил он за себя и за своего спутника.
— Простите мне любопытство, Магистр, — Десса улыбнулась самой очаровательной из своих улыбок. — Вы ведь много разъезжаете в последнее время, бываете в разных местах. Может быть, вы где-нибудь встречали человека по имени Скампада?
Магистр от неожиданности чуть не выронил вилку.
— Он сделал вам что-нибудь дурное, ваше величество? — спросил он, придя в себя.
— Ах, что вы, конечно, нет! — поспешила ответить Десса. — Странно, что такое пришло вам в голову. Он прожил несколько лет у нас во дворце, и вдруг собрался и уехал. Это было еще при моем покойном муже. Такой приятный, воспитанный, утонченный человек!
— Какое совпадение… — пробормотал Магистр. — Я как раз недавно видел его в Цитионе.
— Вы его знаете?! — обрадовалась Десса. — И как он там, чем занимается?
— Он составлял летопись рода Кельварна для Норрена. За несколько дней до моего отъезда он закончил работу и выехал в Келангу, — сдержанно ответил Магистр.
— Это занятие как раз для него. Какие у него знания, какая эрудиция! Я уверена, что он — замечательный летописец.
— Да, Норрен остался доволен его работой, — признал Магистр.
— Вы ведь едете в Келангу, Магистр? — вспомнила Десса. — Если вы встретите там Скампаду, можете вы ему передать, что ему всегда будут рады в Босхане?
Магистр нахмурился.
— Позвольте мне заметить, ваше величество, что этот человек не достоин вашей благосклонности! — довольно резко сказал он.
Лицо Дессы мгновенно переменилось, ее глаза гневно сверкнули.
— Не позволю! — пылко воскликнула она. — Я пока еще вправе сама распоряжаться своей благосклонностью!
Наступила неловкая пауза.
— Простите, — извинился Магистр, жалея о вырвавшихся словах. — Конечно, это не мое дело.
Десса, казалось, тоже жалела, что проявила излишнюю горячность. Ее взгляд снова стал кокетливо-просящим.
— Вы передадите ему мое приглашение? — продолжила она уговоры с таким видом, будто ничего не случилось. — Дайте мне слово, что передадите.
— Что ж. Если у меня появится возможность, то передам, — сказал Магистр, плохо представляя себе, как это будет выглядеть. — Даю вам слово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: