Мария Заболотская - И.о. поместного чародея-2
- Название:И.о. поместного чародея-2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Заболотская - И.о. поместного чародея-2 краткое содержание
И.о. поместного чародея-2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тебе не по силам эта задача, — промолвил Искен, резко мотнув головой от досады, но тут же выражение его лица изменилось — на нем отразилась тревога. Спустя мгновение я поняла, чем она была вызвана — издали, из гущи тумана, плотно затянувшего подножие холма, на котором мы находились, донесся дробный стук копыт: кто-то мчался по нашим следам. Меня этот звук хоть и взволновал, но не насторожил — я давно уж ожидала услышать нечто подобное. И когда я смогла разглядеть всадников, приближающихся к нам, то не сдержала счастливой улыбки: их нельзя было не узнать — один из них был долговяз, сутул и восседал на своем муле с грацией, свойственной собаке, перепрыгивавшей высокий забор, да так и застрявшей на его верху — разумеется, речь шла о магистре Леопольде. Второй был невысок, кругловат и сочетание ярких цветов его плаща с разноцветными перьями на наимоднейшей шляпе могло смутить даже видавших виды столичных франтов, однако я уже успела привыкнуть к тому, что демоны питают слабость к вычурным одеяниям, а глаз их воспринимает цвета несколько иначе, чем это свойственно людям.
Не помня себя от радости, я спешилась и побежала навстречу своим друзьям, которых считала едва ли не навеки потерянными.
— Похоже, вы вновь не получите хорошей рекомендации от своего прежнего хозяина, — растроганно и чуть виновато сказала я демону, заметив, что на попоне его лошади красуется герб Стеллы ванн Хагевен, вряд ли способной столь щедро одарить своего бывшего подчиненного на прощание. Мелихаро обнял меня с прежней сердечностью, а вот магистр Леопольд сначала попытался избегнуть моих объятий, с опаской на меня косясь — чародей справедливо не был уверен в том, что я так уж рада его видеть.
— Экий вы гнусный предатель! — с укоризной промолвила я, протягивая к нему руки. — Я была уверена, что вы сбежали!
— Взбредет же вам в голову всякая чушь, — Леопольд, вздохнув с деланным возмущением, покорился судьбе и позволил себя обнять, впрочем, явно ожидая, что я вот-вот передумаю и отвешу ему смачного пинка. — Я попросту устал от ваших глупостей, несносная девчонка. Нет, я догадывался, что для девицы вашего склада ума беседы с полоумными учеными окажутся опасными, и оттого не ждал ничего хорошего от этой затеи со лжеаспиранством!.. Но вы превзошли саму себя — вляпаться в такое скверное дело! Я никогда не имел склонности кого-то спасать и переубеждать, и решил, что пусть мозги вам вправляют эти молодые люди, так рьяно пекущиеся о вашей судьбе. Ну а так как оба они те еще прохвосты, то пусть делают это по очереди — заодно пусть истратят друг на друга излишки хитрости и язвительности.
— Старый мерзавец! — прошипел Искен, явно не ожидавший подобного поворота. — Какого дьявола вы не отправились на все четыре стороны — неужто мало было того кошеля с золотом, что я вам дал? Чья-чья, а ваша шкура обязана поистрепаться в этой передряге, клянусь богами небесными и подземными!..
— Но-но! — Мелихаро, вздернув нос, с апломбом занял позицию между молодым чародеем и магистром. — Хитрый хрыч, конечно, тот еще подлюга, но не всяким лощеным двуличным соплякам позволено его судить. Хотя, признаю, вы, мессир Висснок, были чрезмерно щедры к нему — теперь этот пьяница не просохнет еще года три, если, конечно, останется жив после этого треклятого приключения.
— Рено, отчего твои приятели при встрече со мной так напрашиваются на взбучку? — в бешенстве процедил Искен, делая вид, что не замечает, как лезут ему в нос разноцветные перья со шляпы Мелихаро.
— Быть может, потому, что вы, будучи от природы и по происхождению расчетливым и гнусным типом, причинили немало горя госпоже Каррен, и мы, являясь ее настоящими друзьями, не в силах спокойно смотреть на вашу хитрую смазливую физиономию? — демон не собирался уступать ни пяди и явно был готов к драке.
— Да вы никак рехнулись! — воскликнула я, успев втиснуться между ними и энергично растолкав в стороны. — У нас совершенно нет времени на…
— У нас будет полно времени, если вы откажетесь от дурацкой идеи потакать зарвавшемуся магу-неудачнику, которому стукнула в голову идея свести в могилу сначала вас, а затем и добрую половину княжества! — сварливо отозвался Мелихаро, тут же позабыв о совей ссоре с молодым чародеем, и я застонала: похоже, мне предстояло повторить тот самый спор, что я вела только что с Искеном.
— Магистр Аршамбо всего лишь хочет изменить этот мир к лучшему! — я ощутила обиду за ученого, которого все наперебой обвиняли в тайном умысле худшего рода, тем самым подвергая сомнению и мою проницательность — ведь я поверила в искренность Аршамбо и сама вызвалась помочь ему.
— Пфф! — фыркнул демон с крайним презрением. — Человек, который не в силах поддерживать порядок под крышей собственного дома, изменит этот мир к лучшему? Не смешите меня, госпожа Каррен! Посмотрите на его дом и его слуг — и увидите мир, устроенный по его усмотрению! Беспорядок и запустение во всем, что не касается его научных опытов, пара-тройка приближенных обманщиков, изображающих интерес к его изысканиям, но преследующих тайную цель поживиться, — тут Мелихаро одарил выразительным взглядом Искена, однако стыдно стало и мне самой, — да распустившиеся слуги, беспрепятственно разворовывающие все, до чего дотянутся их немытые руки. И если по нелепой случайности рядом с ним появится честный человек, то у Аршамбо даже не хватит ума его сберечь!
— Именно так! — поддакнул магистр Леопольд. — Вспомните, какие отвратительные гренки нам подали в первый день!..
Речь демона нашла поддержку даже у Искена, который, как оказалось, готов был пойти на невероятные жертвы ради того, чтобы меня переубедить.
— Он прав, Рено, — тут он повернулся к Мелихаро. — Хоть это и не значит, сударь, что я забуду иные ваши дерзкие речи и не заставлю вас попросить за них прощения, пусть даже для этого придется повыдергать все перья из вашей шляпы!..
Демон открыл было рот, чтобы ответить Искену в том же духе, но я, поняв, что только зря потрачу время, выслушивая их перебранку, перебила его:
— Господа, вы можете следовать за мной или остаться здесь и продолжить ваши прения, но это ничего не изменит. Я еду к храму и попытаюсь открыть портал. Подумайте хорошенько и признайте, что этого не избежать — раз магистр Аршамбо подобрал ключ к этой двери, значит, кто-то ним рано или поздно воспользуется, и, скорее всего, мы еще пожалеем, что предпочли пройти мимо. К тому же, я предпочитаю верить, что в этом княжестве все-таки нашелся человек, способный переменить мир к лучшему, и не желаю слышать, как его очерняют те, что сами его недавно обманывали. Вы со мной?
Пререкания не затянулись слишком уж надолго — все хорошо знали мой характер, и, к тому же, у каждого из присутствующих, исключая разве что магистра Леопольда, имелся свой резон для того, чтобы сопровождать меня. Искен, конечно же, не мог упустить случая подобраться к вожделенной короне. На его лице, обычно выражающем преувеличенно легкомысленное отношение к жизни, отражалась нешуточная внутренняя борьба: молодой чародей вновь действовал по собственному почину, продолжая умалчивать о моем появлении около Аршмабо, и решения давались ему нелегко, поскольку каждое из них могло непоправимо спутать карты весьма важных особ. Очутись на моем месте кто угодно другой — Искен, ни минуты не сомневаясь, отчитался бы о том своим кураторам, чтобы они распорядились имеющимися у меня возможностями по своему усмотрению. Сейчас же он собирался во многом положиться на случай, поскольку то было единственным способом держать меня вне поля зрения своих господ, и это было необычайно мучительным выбором для столь расчетливого человека, каким всегда был Искен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: