Элизабет Паульсон - Мертвы давным-давно
- Название:Мертвы давным-давно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Паульсон - Мертвы давным-давно краткое содержание
Это до жути страшная сказка... Девушку держат взаперти, и единственная еда, которую ей предлагают изо дня в день – это отравленное яблоко. Другую заперли в комнате, полной торчащих игл, и если она уколет палец, то умрёт. Брата и сестру посадили в клетку с постепенно раскаляющимися прутьями... В мире Кейт разгулялся злобный похититель. Но её это не затрагивает, пока однажды из лесного домика не пропадает её бабушка. В деревне Кейт не жалуют, поэтому помощи от селян ждать не приходится. Только Джек – ещё один изгой готов её выслушать. Затем похищают принцессу, и вот уже сам король берется за дело, хотя её мачеха не очень этому рада. Придётся Кейт и Джеку искать пропавших, пока у сказки ещё возможен счастливый конец.
Мертвы давным-давно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она заставила ноги двигаться вперед и поддерживать спокойный темп, что задал Джек. Через четыре шага она остановилась. Больше из-за трепета, чем из-за страха. Джек просто прогуливался через волков, с гобеленами, перекинутыми через плечо. Его пальцы касались их меха, будто поглаживали домашних животных, а не хищников. Волки становились унылыми, тявкая то здесь, то там, обнюхивая руки Джека, которые с кажущейся безобидностью были практически неподвижны.
Кейт подражала его осанке, его темпу и его естественности. Даже когда желтоглазый лидер стаи напрягся у ее бедра, Кейт сглотнула и продолжила идти. Джек позаботился, чтобы идти от одного свободного места к другому. Он никогда не встречал волка и не подходил к нему близко. Кейт пристально смотрела и продолжала следовать за ним.
Он вышел за пределы стаи в то же самое время, когда она достигла ее центра. Она видела, как он добрался до ряда деревьев и исчез тогда, когда она была окружена. Кейт чувствовала живой вес волков вокруг нее, тяжесть дыхания, давление с разных сторон. Когда она подумала, насколько быстро они смогут схватить ее, у нее перехватило дыхание. Она представила, как падает на колени, как они рвут ее на куски. Неспособная сдержаться, она тихонько всхлипнула.
Паника появилась в глаза Джека. В течение секунды она видела его. Ее удивило, что он так волновался за нее, она же была для него незнакомкой. Эх... он достаточно умен, чтобы знать, эти животные нападут, как только почувствуют запах мяса. Затем волки будут упорно искать его, подумала она. Она сказала себе, что это не просто его личное беспокойство.
После того как Джек быстро взял себя в руки, он чуть-чуть кивнул. Продолжай. Потребовалось три кивка, прежде чем она смогла заставить ноги пойти вперед.
С каждым движением, она ждала, что раздастся рык, и заскрежещут зубы. И все же волки были спокойны. Они продолжали бродить по двору, как депрессивные гости на мрачной вечеринке.
Когда, наконец, добралась до Джека, Кейт хотела обнять его с облегчением. Она хотела заплакать и, возможно, даже потопать ногами. А он сразу же отвернулся. Она думала, что он злится, но он протягивал руку, чтобы потянуть ее за собой.
- Спасибо, - сказала она.
- Пока рано. - Его слова были мягкими и быстрыми, как и его шаги. Кейт немного повернулась, чтобы в последний раз бросить взгляд на домик Бабули, но Джек держал ее твердо. - Не оглядывайся назад, - предупредил он. - Они расценят это, как признак страха.
Конечно. Иногда она чувствовала себя такой глупой. Они все еще были в серьезной опасности. Стоило хотя бы одному волку за ними последовать, остальные пойдут за ним. Она и Джек не могли оторваться от них больше, чем сейчас. Кейт попыталась не дышать. Она стремилась казаться храброй, как и Джек. Она твердо держалась на ногах, но прислушивалась к звуку лап или острых рыков, которые она знала, часто предвещали нападение.
Они прошли практически милю прежде, чем начали дышать спокойно. Кейт видела, как поза Джека расслабляется, с его лица, казалось, ушла каменная маска сосредоточенности.
- Думаешь, мы в безопасности? - спросила она.
Он резко выдохнул и улыбнулся ей.
- Думаю, что мы в безопасности от волков. - Он слегка ее толкнул. - Нет, спасибо тебе, Принцесса Пискля.
- Это был не писк, - защищалась Кейт. - У меня болезнь легких. Иногда это влияет на мое дыхание. - Но она рассмеялась над своей собственной ложью и добавила, - Не знаю, из-за чего я волновалась. Конечно, они начали бы с тебя.
- О, правда? Думаешь, волки винят меня в своих гигантских неприятностях, а?
- Конечно, нет. - Кейт улыбнулась. - Но ты - кусок мяса побольше.
С солнцем, пробивающимся сквозь кроны деревьев, и легким бризом, касающимся плеч, Кейт почувствовала незнакомую улыбку на губах. Джек выглядел свободнее в плечах, будто он тоже скинул с себя часть груза. Кейт знала, что им еще многое предстоит сделать, но за несколько коротких часов они взобрались на гору и забрали гобелены Бабули. Это было начало.
На мгновение они, наверное, забыли об осторожности. Они прекратили скрываться в тени деревьев и бдительно следить за появлением путников. Джек и Кейт прорвались через ветви чертополоха и шелковицы, ликуя... ощущая себя храбрецами, после столкновения со стаей диких животных.
Поэтому они были очень удивлены, когда вылетели прямо к толпе сердитых людей — селян из Пастушьей Рощи. Среди них был бочар, констебль и даже седой старый выпивоха, который называл себя городским глашатаем. Когда селяне обнаружили Джека и Кейт, мужчины подняли палки и дубины, сжатые в руках. Кейт изучила всю коллекцию оружия, находящуюся в распоряжении толпы. У одного был топор. Другой человек размахивал молотком.
- Мы их поймали, - крикнул констебль через плечо. Горе-глашатай запрокинул голову и пролаял:
- Двух подозреваемых арестовали! Я повторяю: мы определили местонахождение двух подозреваемых!
Кейт подумала, что он похож на собаку, воюющую на луну.
Толпа увеличилась на десятки человек. Мужчины окружили их; Кейт шагнула ближе к ее единственному союзнику. Кто-то пихнул ее и развернул так, что она оказалась спиной к Джеку. Она почувствовала дрожь страха, бегущую по его позвоночнику.
Затем она увидела веревку.
Глава 7
- Кейт, беги! - прошипел Джек. - Беги так быстро, как можешь.
- Ни за что, - произнесла она твердо. Она имела в виду, что никогда не оставил его один на один с бешеной толпой, которая охотилась на него больше года. Но она также знала, что бегство невозможно. Было слишком много народу, ждущего того, чтобы начать преследовать ее. И как далеко она сможет добраться без Джека?
- Возвращайся в дом Бабули! - приказал он. - Возьми гобелены и иди. - Но констебль уже обматывал толстую веревку вокруг ее талии. Джек начал напрягаться, чтобы выскользнуть.
- Остановись, Джек... стой. - Она попыталась говорить мягче и спокойнее. - Тебе нужно успокоиться. - Она вспомнила, как он уверенно пробивался через стаю волков. Если бы он только мог держаться с тем же самым невинным спокойствием сейчас. Но Джек жил в дикой местности некоторое время, поняла Кейт. Он знал, как обращаться с животными. Сельчане из Пастушьей Рощи были менее знакомыми хищниками. Кейт напомнила ему, - Мы не сделали ничего плохого; мы не должны действовать так, будто сделали.
Она не могла видеть Джека, поэтому пристально посмотрела в глаза Констебля Стерлинга. Кейт знала его, не слишком разговорчивого, но он носил вещи в починку к швее и периодически наведывался в таверну, чтобы поддерживать спокойствие. Он никогда не преследовал ее, но часто давал ей знать, что он наблюдал за ней... просто деревенский служитель закона, держащий шушеру в узде. Сейчас он насупился, затягивая веревку потуже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: