Даринда Джонс - Шестая могила не за горами
- Название:Шестая могила не за горами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даринда Джонс - Шестая могила не за горами краткое содержание
Если что и может встать между ангелом смерти и чашкой кофе, то уж точно умопомрачительно сексапильный сын Сатаны. После того как Рейес Фэрроу сделал ей предложение, Чарли Дэвидсон кажется, что пора больше узнать о его прошлом. Вот только он не горит желанием делиться подробностями. Когда в руки к Чарли попадает официальное дело ФБР о похищении Рейеса в нежном возрасте, она решает выяснить, что тогда произошло. А значит, провести собственное расследование. Что тут плохого?
К сожалению, ей приходится заниматься еще одним делом, у которого могут быть опасные последствия. Очень настойчивые люди хотят, чтобы Чарли выследила свидетеля, вынужденного давать показания против их босса — главного игрока в местном преступном синдикате. Если за сорок восемь часов Чарли не найдет нужный адрес, начнут пропадать ее близкие.
Добавьте к этому отчаявшегося мужчину, который хочет вернуть проигранную в карты душу, упрямую мать, решившую во что бы то ни стало найти призрак сына, красивого глухого юношу, которого ужасает недавно приобретенная способность видеть мертвых так же ясно, как и живых, — и у Чарли хлопот полон рот. К тому же Рейес быстро понимает, в какую авантюру она ввязалась, и это лишь подливает масла в огонь, которым, по сути, и является Рейес. Хорошо, что Чарли привыкла заниматься всем и сразу и всегда готова принять вызов. Тем более если вызов появляется в лице Рейеса Фэрроу.
Шестая могила не за горами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трудно представить, что он был владельцем дома. Я, конечно, понимала, что он только выглядит на девятнадцать, но уложить такое в голове непросто. Он действительно выглядел на девятнадцать. Иными словами — как молодой парнишка, которому впору уплетать бургеры в «Мачо Тако». Точнее буррито. А на самом деле ему тысячи и тысячи лет.
— Дом твой? — поинтересовалась я.
— Не-а. — Отшвырнув в сторону подушку, Дилер жестом предложил мне сесть. — Владельцев я убил, а души съел на завтрак. — Заметив каменное выражение лица, ловко мной состряпанное, он пожал плечами: — Дом я снимаю.
— Кинжал.
— С чего ты взяла, что он у меня?
— Я тебя умоляю! — насмешливо отозвалась я. — А если я пообещаю на тебя не нападать?
Он уселся в уютное на вид кресло напротив дивана, вытянул ногу и постучал снизу по столешнице красивого кованного журнального столика.
— Я бы предложил тебе что-нибудь выпить…
— А я бы сразу отказалась.
— Так я и думал. В плохих руках кинжал может быть очень опасен.
— А в твоих руках он опасен?
Дилер не ответил. Только молча изучал меня глазами, в которых сияло любопытство. Это напомнило мне, что у него есть определенная сила. Харизмы и очарования ему явно не занимать, но вдобавок он обладал таким магнетизмом, который и не снился обыкновенным сверхъестественным существам. Демоны, с которыми я сталкивалась раньше, были совсем не такими, как он. Для начала, у него не было зазубренных когтей, гладкой черной чешуи и острых как бритва зубов.
— Можешь не утруждаться.
— Ты о чем? — уточнила я, удивившись, что успела так надолго задуматься.
— Можешь не пытаться понять, что я за чудище.
— Я всего лишь думала, что у тебя нет когтей и зубов.
— Я бы не стал заявлять об этом так убежденно, — отозвался Дилер, и у него на щеке появилась ямочка.
— Как ты вообще сумел забрать кинжал? Демоны не могут даже прикоснуться к нему, чтобы не получить дозу яда.
— Значит, мне повезло, что я не демон.
Блин, точно. Технически он никакой не демон.
— Значит, ножик тебя не убьет?
Он приподнял одно плечо, как будто сомневался:
— Кто знает?
Значит, он в состоянии прикоснуться к кинжалу, но кинжал все-таки может его убить. То же самое можно сказать и о моих отношениях с ножами. И вообще с чем угодно. Хотя так о каждом можно сказать.
— Ты говорил, что кинжал сияет. Каким ты его видишь?
— Даже не знаю, как описать. От него исходит мягкое свечение, которое я увидел даже сквозь твои штаны. Очень похоже на человеческие души.
— Типа как аура? — спросила я.
— Да, но все-таки больше как сама душа.
— А-а.
Короче говоря, до меня не дошло, и Дилер это понял:
— Разве ты не видишь человеческие души?
— Не совсем. То есть не так, как ты. Точнее вообще не вижу, пока люди не умрут. А когда они переходят, вообще всю подноготную вижу.
Он выпрямился в кресле.
— Наверняка собственный ослепительный свет ты видишь.
— Да не особенно, — покачала головой я.
— Как же ты помечаешь души, если не видишь их?
Тут я капитально обалдела:
— Я как бы и не знала, что должна заниматься чем-то подобным.
Удивление Дилера в мгновение ока обернулось яростью.
— Шутишь?
Я опустила руку и щелкнула пальцами. Артемида появилась из-под пола и ткнулась головой мне в ладонь. Я рассеянно почесала ей макушку, внимательно следя за реакцией Дилера.
— Как тебя зовут? — сменила я тему. — Не Дилер же в самом деле.
— Ты сказал ей, что я дилер, Рейазиэль?
Только после этих слов я ощутила присутствие Рейеса. Он материализовался, и на меня хлынула волна обжигающего жара. Само собой, он был злой как черт.
В плаще, не снимая капюшона, Рейес встал прямо между мной и Дилером.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он холодным, как продрогший мрамор, голосом.
Я поднялась на ноги, но Рейес все равно возвышался надо мной самым подавляющим образом. В бесконечной клубящейся тьме, которая его окутывала, рассмотреть лицо было невозможно.
— Дилер забрал кинжал, а я хотела его вернуть.
— И ты пришла сюда, чтобы встретиться с этой тварью лицом к лицу? Одна? После всего того, о чем мы с тобой говорили?
— Как видишь. — Юмора моего он явно не понял. Я вздохнула: — Хочешь верь, хочешь — нет, но в этой ситуации помощи от тебя негусто. У меня было больше шансов вернуть кинжал без тебя.
— Здесь у тебя больше шансов потерять душу.
— Неужели ты не можешь хоть капельку в меня поверить, Рейес? Я ведь не круглая идиотка.
В водопаде дыма и черного тумана плащ исчез. Под ним оказались знакомые джинсы и синяя рубашка с закатанными рукавами, благодаря чему я в который раз могла полюбоваться сильными, крепкими руками. Выглядел Рейес замечательно. Как всегда. Он подошел ко мне, остановившись в паре шагов. Еще чуть-чуть — и вторгся бы в мое личное пространство.
— Это, дорогая моя, еще нужно доказать.
Рейес шагнул еще ближе и за секунду до того, как мы соприкоснулись, испарился в облаке черного дыма, обернув меня на мгновение своей сущностью.
Всю игривость как рукой сняло — я ужасно рассердилась и покосилась на Дилера:
— Ушам своим не верю!
И все-таки Рейес не ушел, а незримо остался рядом. Впрочем, я знала, что он никуда не денется. Но так он хотя бы давал мне иллюзорную возможность действовать самостоятельно.
Дилер изобразил полуулыбку:
— Ты ведь знаешь, что он прав.
Я снова села, хотя от напряжения внутри все звенело.
— Неужели ты на его стороне?
— В этом вопросе — однозначно. Ты слишком легкомысленно относишься к своей роли.
— К какой еще роли? — вздохнула я. — Поубивать монстров в подвале?
— Нет. Есть только один монстр, о котором тебе нужно думать. И сейчас самое важное — не дать тебе погибнуть.
— Сейчас самое важное — вернуть мне кинжал.
— Что я получу взамен?
Приплыли.
— Торгуешься, значит? За мою душу?
— Если бы мне нужна была твоя душа, я уже владел бы ею.
— Для начала я должна сама ее тебе отдать.
От его улыбки мне стало не по себе.
— О да, но ты с радостью это сделаешь. Это было бы слишком легко. Что меня как раз и беспокоит.
Все понятно. Никто в меня не верит. Как же мне всех убедить, что я могу за себя постоять? Может быть, надо перестать подвергаться пыткам и избиениям каждые несколько дней. Точно, с этого и начну. Я дала себе обещание на лезть на рожон и не попадать в пыточную как минимум два (тут пришлось посчитать на пальцах)… нет, три месяца.
— Почему ты вообще хочешь в этом участвовать? — спросила я у Дилера. — Что ты имеешь против Люцифера?
— По-твоему, того, что он сделал меня рабом, недостаточно?
— Согласна, причина весомая. Вот только с его рабами я уже встречалась.
— Ты имеешь в виду тех безмозглых созданий, что на тебя охотились? Разве я кажусь тебе безмозглым?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: