Андрэ Нортон - Зеркало Мерлина
- Название:Зеркало Мерлина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—053—3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Зеркало Мерлина краткое содержание
Без издательской аннотации.
Переводчики не указаны.
Зеркало Мерлина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нельзя было уходить из бухты, не приняв кое-каких мер предосторожности. Рей послал свою лодку дрейфовать вверх дном. Он очень давно изучал уловки тайной войны и отлично умел ими пользоваться, но еще ни разу не приходилось ему убивать. Он с трудом шел по песку, отыскивая скалы, у которых должна состояться встреча. Рей чувствовал, как внутри, в глубине нарастает ощущение холода, однако не свернул с дороги, и не было для него сейчас возврата к той личности, которой, как он смутно сознавал, он был до того, как Сидика из Уйгура послали вторгнуться в его мозг.
Холод усиливался и снаружи, а он оставил свой плащ в лодке запутанным вокруг сидения — безмолвный ответ на вопрос, что случилось с капитаном Сидиком.
Рей обогнул мыс, и перед ним возникли две остроконечные скалы. Он облегченно вздохнул. Это и было место встречи, которое он должен был отыскать. Но если так, он пришел рано: никто его не ждал.
Рей сел у скалы и стал смотреть на море. Сегодня он убил своими руками. Но если бы он не сделал этого, то они убили бы его. Может быть, не здесь и не в этот час, но наверняка менее милосердным способом — выдав его атлантам. Рей смутно вспомнил о человеке, который на алтаре в храме с красными стенами ждал смертельного удара. Это могло стать и его уделом, а могло случиться и худшее. Он вздрогнул и отодвинулся от скалы. В бухте вдруг послышались звуки, напоминавшие слабый скрип весел в уключинах. Рей подошел к воде. Через полосу прибоя шла лодка с двумя фигурами на борту.
— Восток поднимается, — негромко произнес гортанный голос.
— Запад падает, — едва слышно ответил Рей.
— Давай уходить отсюда. Крысы Му следят, а мы слишком близко к форту.
Рей забрался в шлюпку.
— Хорошо, что ты поторопился, — сказал атлант. — Их патруль часто здесь шляется, и мы не рисковали оставаться в этих местах долго. Ты один?
Может быть, они что-нибудь подозревали? Но Наакали не предупреждали его…
— Меня выдали…
— Кто… И… за тобой следовали?
— Ра-Пан. Мой помощник. Мурийцы купили его, — на ходу придумал Рей. — Но он мертв.
— Вот как?
Гребец работал быстро и уверенно. Они уже оставили мыс далеко позади, и морской воздух стал еще холоднее. Рей, как ни старался, не мог унять дрожь. Во мраке перед ними возник остроконечный корпус корабля. Они причалили, и в руки Рея была брошена веревочная лестница. Он вскарабкался на палубу. Света не было, даже палубный фонарь не горел. Видимо, тут и в самом деле боялись, как бы их не заметили. Затем один из матросов схватил Рея за руку и потянул за собой.
— Давай сюда, вниз.
Они спустились по трапу и прошли мимо кожаного занавеса в главную каюту. Ее красные стены украшала поразительная коллекция оружия. Пол в черно-белую клетку был довольно-таки грязным. Пахло пролитым вином, немытыми телами. Еще неприятней оказалось то, что капитан этого судна был не слишком разборчив в одежде и вдобавок неряшлив. К тому же, лежала здесь и груда вещей, вероятно, добыча, да и сам корабль, похоже, был рейдерским. На столе стояли блюда из драгоценных металлов, а рядом с ними — грубая посуда из глины. На скамьях лежали шелковые занавеси, смятые и испачканные, сам стол был прекрасно сработан, из черного дерева с инкрустациями из серебра и слоновой кости, но изрезан и исцарапан.
Провожатый Рея бросил плащ на скамью и налил вина из прекрасного графина в щербатый стакан.
— Опрокинь-ка стаканчик. Ночь холодна. Мужчине нужно, чтобы немного огня пробежало по жилам.
«Неужели дрожь так заметна?» — подумал Рей. Ему оставалось только надеяться, что ее припишут действию холодного ветра. Он выпил обжигающий напиток и задохнулся, но сделал вид, что просто закашлялся. Поглядывая поверх стакана, Рей внимательно изучал своего хозяина. Атлант был на дюйм-два ниже его ростом, с широкими плечами и толстыми длинными руками, толщина которых как-то уравновешивалась размерами брюха. Они же заканчивались огромными волосатыми кулачищами.
В отличие от мурийцев, лица которых всегда были гладкими, у атлантов черная борода начиналась прямо от скул.
Они щедро смазывали ее жиром, придавая этой буйной растительности форму клина. Очень толстые и красные губы казались накрашенными.
Хоть капитан и щеголял густой бородой, но под шлемом у него оказался почти лысый череп — только на макушке оставалась единственная прядь волос, тоже жирных и прилипших к голому коричневому черепу.
Хозяин усмехнулся, показав желтые зубы, и погладил себя по шелковой тунике, которая была в жирных пятнах от пищи. Его позолоченный пояс, как подумал Рей, явно не предназначался для такого брюха: он застегивался цепочками, что удлиняло его на несколько дюймов.
— Добро пожаловать на «Черный Ястреб», брат. Я — капитан Тейт. Люди Му не имеют причин относиться ко мне благосклонно. И надо признаться, поживиться нам там сейчас нечем: все «торговцы» торчат под защитой флота во Внутреннем море.
Рей поставил стакан и жестом показал, чтобы его наполнили снова.
— Я — Сидик из Уйгура.
— Ну-ну. Но ты моряк. Разжалованный офицер флота? Они присоединяются к нам время от времени. Как поживает мать-страна в эти дни?
Рей вынужденно засмеялся.
— А ты, похоже, был раньше рейдером, капитан. Му, наконец, начинает просыпаться. Я вовремя удрал.
Капитан Тейт кивнул.
— Да, я всегда говорил, что мурийцы, хотя и слишком уж доверчивые, но не слепые же они. А теперь, Сидик, снимай-ка свои мокрые лохмотья. — Он подошел к сундуку и вернулся с новой одеждой.
— Хорошее барахло. Мы взяли его с корабля, который захватили в Северном море, прежде чем он успел запросить помощи у своих. Принадлежало какому-то офицеру. Он встретился с Баалом, как я слышал.
Неохотно, но стараясь не показывать неудовольствие, Рей натянул на себя одежду мертвого и украдкой спрятал в его складки свой драгоценный браслет.
— Ложись, если хочешь, — Тейт указал на койку. — Мы увидим землю только завтра.
Он вышел, оставив Рея одного. Выбрав наименее вонючую койку, Рей устало вытянулся на ней. Он так далеко зашел в своей игре, и кто может сказать, что ждет его через день и даже через час?
В эту ночь Рей не видел во сне деревьев, но картины его сна так удивительно накладывались одна на другую, что он одновременно был и наблюдателем, и участником действия. Он был Сидиком из Уйгура, и ему снились прошедшие годы его жизни. Но в то же самое время он был и Реем, который словно бы стоял в стороне и внимательно наблюдал за всем, что происходило с Сидиком, потому что ему было необходимо узнать и запомнить все, что делал когда-то Сидик. Крик «Земля!», наконец, разбудил Рея. Он еще немного полежал, чувствуя, что совсем не отдохнул. Сверху, с палубы доносился топот ног, слышались приглушенные приказы. Тейт говорил, что они высадятся завтра. И, видимо, пока Рей спал, погрузившись в свои странные сны, оно, это завтра, уже наступило. Рей медленно поднялся. На стуле лежала просоленная одежда Сидика, от вчерашнего купания в морской воде она еще больше выцвела и помялась. Но все-таки Рей охотнее носил бы ее, чем богатые наряды, добытые разбоем и грабежом. Выходя на палубу, он все еще застегивал пояс с мечом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: