Бек Макмастер - Интригующее дело Механического Монстра
- Название:Интригующее дело Механического Монстра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бек Макмастер - Интригующее дело Механического Монстра краткое содержание
Друзья, партнеры и профессионалы… Почему же это дело портит их отношения?
В викторианском Лондоне, управляемом пьющей кровь элитой, прагматичная и ловкая Перри Лоуэлл состоит в Гильдии Ночных ястребов — грязнокровных, которые охотятся за убийцами и ворами. Перри и ее обаятельному безрассудному напарнику Гаррету поручают найти пропавшую театральную актрису. Плевое дело.
Но в театре, где полно подозреваемых, включая флиртующую дублершу, и ходят слухи о Механическом Монстре, напарников охватывает напряжение. Смогут ли они раскрыть это дело или уже слишком поздно, раз убийца успел наметить Перри своей следующей жертвой?
Предупреждение: Это не традиционная история со счастливым концом. События рассказа происходят за три года до «Закаленных страстью» и являются предысторией романа о Перри и Гаррете. В борьбе характеров кто-то из упрямцев, возможно, поймет, что они значат друг для друга.
Расследование ведется еще до встречи Линча и Розы и, соотвественно, передачи власти в Гильдии Гаррету.
Интригующее дело Механического Монстра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Не со мной». Она чувствовала пустоту и апатию. Гаррет ей не поверил. Да и с чего бы? У нее нет доказательств. Ничего, чтобы оправдать беднягу Лавкрафта, не считая интуиции, от которой Роммель уже отмахнулся.
Перри вспыхнула от ярости. Она уже несколько лет работает детективом, а мужчины все еще смотрят на нее свысока.
— А может не стоит верить всему, что говорит Роммель? Ведь он солгал, утверждая, что Нелли — его любовница.
Гаррет сжал ее руку, когда она собралась уйти.
— Что?
— По словам мисс Рэдклифф, у Нелли был поклонник, которого звали то ли Ник, то ли как-то в этом роде, и она отказалась от ухаживаний Роммеля. Если актриса не солгала, то, согласно моей женской интуиции, в подозреваемые попадает именно лорд-меценат. Хотя я могу ошибаться. Возможно, мне следует положиться на твои развитые мужские инстинкты?
— Не говори так со мной. Это не я усомнился в твоей интуиции.
— Правда? А мне так не показалось.
Они уставились друг на друга.
— Знаю, но я не присутствовал при твоей встрече с тем созданием.
— Его зовут Лавкрафт.
— Ладно, Лавкрафт, — проворчал Гаррет. — Но я видел, что сегодня случилось. Как он бросился на нас, угрожал мисс Рэдклифф, а потом напал на Миллингтона и Роммеля. Перри, я заметил жажду убийства в его глазах.
— Роммель во всех вызывает мысли об убийстве. Мне очень сложно не хвататься за кинжалы всякий раз, стоит ему открыть рот.
— Роммель принадлежит Эшелону. Он легко поставит нам палки в колеса.
— Думаешь, я не знаю? Ты меня за идиотку держишь?
— Просто напоминаю… давай я им займусь? Ты во власти эмоций, а я, хоть мне он и не нравится, могу сдержать свои чувства. А еще не смей недооценивать Лавкрафта. — Гаррет посмотрел ей в глаза. — Обещай, что будешь осторожна, пока я возглавлю поиск.
— Ты привлечешь других ястребов?
Гаррет резко кивнул.
— К сожалению, нам надо что-то сделать, чтобы успокоить Роммеля. У него есть возможность отстранить от дела нас обоих.
— Что очень удобно, если он как-то связан с исчезновением Нелли, — мрачно заметила Перри. — Либо Роммель лжет, либо мисс Рэдклифф. Я уверена. У них у обоих есть мотив.
— Но зачем мисс Рэдклифф стрелять в Хоббса? — быстро выпалил Гаррет.
Даже слишком быстро.
И Перри не смогла ответить.
— Не знаю. Просто решила тебе сказать. А зачем это Роммелю? Никто из них не связан с делами Хоббса, если только он не захаживал в театр. Просто странно, что кто-то из них солгал, не имея на то надобности.
Гаррет нахмурился и сунул руки в карманы.
— Надо проверить. Пистолетом Уэбли могла воспользоваться и женщина.
Они не помирились, но он хотя бы принимает ее подозрения всерьез. Перри отвела взгляд.
— Может тебе стоит собрать отряд Ночных ястребов?
— А ты чем займешься?
— Останусь убедиться, что монстр не вернется.
— Перри…
— Что со мной может здесь произойти? А когда ты вернешься, то скажешь, что мне теперь делать. Ведь сегодня моя интуиция ни к черту.
Гаррет проворчал:
— Подожди меня. Не знаю, дело ли в твоей интуиции или тебе вообще отказал здравый смысл. Обсудим, когда я вернусь.
Глава 8
За кулисами Перри встала на колени и прикоснулась к пятну крови на полу. Как только Гаррет ушел за подмогой, ей удалось почуять запах в парке и пойти по следу обходным путем назад в театр. Перри не нашла Лавкравта, но подозревала, что он вернулся на место преступления, которое находилось в недрах этого громадного здания.
Однако зачем?
Испугался? Ранен? Прячется? Судя по пятну, его успел задеть один из констеблей.
Возможно, Лавкрафт не знал, куда идти. Или искал ее, чтобы попросить о помощи?
Или пришел сюда закончить работу.
У Перри кровь застыла в жилах. Что она вообще знала о Лавкрафте? Гаррет предположил, что ей отказал здравый смысл. Может, напарник прав, и она слишком подвержена эмоциям?
Надо найти Лавкрафта раньше других. Может, удастся предотвратить еще одно преступление. Оставалось уповать, что она доберется до него раньше остальных Ночных ястребов.
В тени блеснули глаза, и Перри застыла, узнав гиганта. Лавкрафт пошатывался в углу, издавая тихие душераздирающие звуки.
— Привет, это снова я, Перри, — прошептала она. Он замолчал, и у нее во рту пересохло. Она не могла забыть, как он напал на театральную труппу. Теперь Перри сомневалась, что он не причинит ей вреда.
Лавкрафт оскалил металлические зубы и зарычал, и ее сердце застучало. Он действительно выглядел жалко, словно напуганный ребенок. Почему другие этого не заметили? Ярость, с которой он напал на Роммеля и мисс Рэдклифф, была реакцией ребенка, а не мужчины.
Она должна его арестовать. Половина служащих театра вооружены и ищут его после того, как констебли сообщили, что он вернулся сюда. Тут небезопасно, но если Перри арестует Лавкрафта, и его увидят… Мужчинам нужно не правосудие, а кровь.
Черт побери!
Перри нежно похлопала его по руке. Лавкрафт поморщился. От сильного запаха крови ее бросило в жар. Перри сглотнула и приблизилась.
— Ты ранен.
Она осторожно отодвинула его руку от груди. Кровь пропитала грязную льняную рубашку. Его подстрелили.
Перри достала из кармана платок и прижала к ране. Кровотечение замедлилось, но она все равно не отнимала руку, на всякий случай. Лавкрафт поморщился и прижался лицом к ее плечу.
Ей никогда не удавалось успокаивать людей, но было так просто провести рукой по его волосам. Возможно потому, что он в какой-то мере был на нее похож… Непризнанный, скрывающийся, опасающийся людей, которые насмехались или глумились над ним.
— Почему ты напал на мисс Рэдклифф?
Простодушные голубые глаза остекленели от боли и усталости. Лавкрафт был в замешательстве.
— Мисс Рэдклифф. Женщина на сцене. Зачем ты на нее напал?
Лавкрафт покачал головой и беспокойно заерзал.
— Не. Не. Лавкраф… не… напал.
— Спокойно. — Она взяла его за руки и положила их на его рану. — Я тебе верю.
Он заколебался. Будет непросто, но надо попробовать.
— Ты ведь не пытался навредить женщине на сцене?
Он покачал головой.
— Дело в мужчине? — Не услышав ответ, она снова попыталась. Все же Роммель стоял рядом с мисс Рэдклифф, возможно, свидетели ошиблись с вероятной жертвой Лавкрафта. — А ты видел, кто ранил Джеймса?
На этот раз он кивнул.
Перри затаила дыхание. Роммель. Почти наверняка Роммель.
— Нам надо уходить, тут небезопасно. Пойдем со мной, и я помогу тебе уйти так, чтобы не увидели. Я приведу тебя в Гильдию. Там безопасно. Потом…
Он посмотрел на что-то за ее плечом. У нее волосы на затылке встали дыбом, стоило услышать тихие шаги.
Перри мельком заметила мужские ноги позади, а потом затылок взорвался от острой боли. Все потемнело, а в ушах зазвенело. Потом послышались яростное рычание. Мужчины боролись… а под щекой она чувствовала половицы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: