Александр Курников - Холодное лето
- Название:Холодное лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2016
- ISBN:9785447499341
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Курников - Холодное лето краткое содержание
Холодное лето - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Если они вам так нравятся, можете купить их по три медяка за штуку.
— Э — э, пожалуй, нет. — Росс смутился, покраснел и отдёрнул руку. Ну как же! Весь такой из себя в доспехах, обвешанный оружием и как девчонка цыплятам умиляется. — Тебя случайно не Мадлен зовут, девушка?
— Мадлен, а что?
— Ты ведь знакома с госпожой Даарс?
— Конечно знакома, я поставляю гусей к её столу.
— А ты не могла бы передать ей записку, но только так, что бы никто этого не видел? — Птичница склонила голову и с любопытством посмотрела на Росса.
— Я не думала, что госпоже Эли нравятся такие молоденькие мальчики. — Росс покраснел в два раза сильней против прежнего. — Ой, простите господин. Возможно вы не знаете, но госпожа Даарс замужем и любит своего мужа. Я конечно не хотела вас обидеть, в этом доспехе и при таком количестве оружия вы выглядите очень грозно, но её муж тервиль, рука закона, взрослый человек и опытный воин. У вас просто нет шансов, пожалейте себя, вы ведь так молоды. — Она участливо положила руку на плечо понурившемуся Россу. А ему захотелось провалиться сквозь землю.
— Так ты передадите записку?
— Ну что мне с вами делать!? Конечно передам!
— Желательно сегодня, до наступления вечера.
— Записку да наступления темноты!? Неужели вы на что-то надеетесь? — Но увидев густо красного, вооружённого до зубов воздыхателя и такого молоденького любителя цыплят, короче просто несчастного влюблённого, согласилась. — Пойду прямо сейчас. — Она решительно направилась к своему дому.
— Вечное Небо, что она сестре наплетёт? — Решимость повидать Эли стала таять.
— Значит, тебе ещё и семнадцати нет? — Спросил незаметно подошедший Сандэр.
— Есть.
— Чего же тогда ты краснел?
— А чего она?! Да ещё цыплята эти!
— Да — а, тут ты маху дал. "Ой, какие цыплёнки".
— Хорош, а?
— Ладно, ладно.
— Как ты вообще что-то услышал, те же вон где стоял?
— Я же говорил, что у меня тонкий слух. Может прогуляемся ночью до каменного моста, всё какой-то опыт общения с женским полом?
— Этот опыт у меня уже есть.
— Да? А так сразу и не скажешь.
— В этом весь смысл.
— О! — Сандэр подёргал себя за бороду. — Чего ты там в записке сестре написал?
— Что буду завтра ждать её во дворе храма Вечных страдальцев, с десяти до полудня.
— Тебе хорошо известно это место?
— Да. — Кивнул Росс. — Это довольно тихое местечко имеющее три выхода на разные улицы, два ведут из которых на главный рынок города.
— Неплохо.
— Что на счёт того мужичка, что нами заинтересовался?
— Больше я его не видел.
— Тогда пойдём на постоялый двор?
— Мы съехали оттуда.
— Это года? И куда?
— В "Королевский барабан", что на казарменной улице, там по вечерам в зернь играют.
— Мы съехали только по этому?
— Нет конечно, чем меньше мы будем рисоваться на одном и том же месте, тем легче нам будет жить.
— Что ж, возможно ты прав.
Вечером Сандэр просадил полтора эрга и придя в комнату молча лёг спать, даже не отхлебнув ни глоточка из своей полуведёрной фляги. Традиция была похерена.
В половине десятого Росс уже мерил шагами дворик у храма Вечных Страдальцев. Сандэр с утра отправив коней и пожитки на следующий постоялый двор, курсировал от входа к входу следя что бы никакие подозрительные личности не мешали встрече. Правда через двор всё время сновали носильщики и торговцы, а на лавочках восседали набожные матроны, но они на подозрительных личностей смахивали мало. В половине одиннадцатого во двор со стороны базара вошла дама со служанкой, Росс сразу узнал Эли, та скользнув по нему взглядом, прошла мимо, и вышла через другой проход. Росс последовал за ней, а Сандэр соответственно за ними, стамах в двадцати позади. Вот тут-то он и увидел неприметного хрыча тащившегося за Эли. Настигнув его в три шага и схватив за голову, врезал ею о стену, и спихнул тело в проулок. Затем свистнул Россу и кивком показал, что он может действовать. Младший Ханди догнал Эли и втащил её в какую-то бакалейную лавку.
— Ты с ума спятил Росс! За мной следят!
— Уже нет. — Он вытолкнул служанку на улицу. — Сандэр об этом позаботился.
— Лесник здесь? Я что-то его не заметила.
— Это странно, более квадратной фигуры во всём Дорине не сыскать. Что происходит Эли? Чьи люди за тобой ходят?
— Я не знаю, только слежка началась совсем недавно.
— Привет малышка. — В лавку втиснулся Сандэр, заполнив собой остатки пространства. — А ты здорово подросла за последние семь лет.
— Здравствуй Гомба! Я так рада тебя видеть. — Эли чмокнула цверга в щёку.
— Ты в курсе, что за тобой следил человек из клоаки?
— В курсе что следили, но не знала кто.
— Клоачник, не сойти мне с этого места.
— Ну, от Даго всего можно ожидать. — Нахмурилась Эли.
— Даго больше нет, твой братик об этом позаботился.
— Как…?
— Это случайно вышло.
— Плевать, не хочу о нём говорить, вот только кто тогда следил за мной?
— Хельмут Невежа. — Сандэр.
— Ты это у топтуна узнал? — Росс.
— Ага. Он даже не отпирался.
— Значит, те ребята у Бема его люди были? — Росс.
— Вы про Шканди Бема? Приказчика дяди Пратча?
— Приказчик? Росс сказал, что он купец. Старик Ханди продавал ему Орхусы.
— Ну да, я тоже так думала, пока мэтр Бем одной тёмной ночкой не постучал ко мне в дом. О Мерило! Хорошо, что мужа дома не было, вот бы был конфуз.
— Неужели Эдвард мог подумать, что Бем твой любовник!? Он ведь старый! — Росс.
— Старый?! Ты же как-то убедил Мадлен, что являешься моим воздыхателем! Ведь я тоже старая для тебя! Так во всяком случае она мне выдала, когда отдавала записку.
— Да я её ни в чём не убеждал! Она сама…
— Послушайте сударыня Даарс, — передразнила птичницу Эли — нельзя же влюблять в себя столь юных мальчиков, ведь вы же взрослая женщина! Вы замужем наконец! Подумайте о своём муже, ведь если он узнает, он просто убьёт его, а он так юн, так хорош!
— Чего!!?
— Зачем он к тебе приходил Эли? — Сандэр решил вернуть разговор в нужное русло.
— Кто? Ах да, он принёс мне бумаги Пратча, но когда узнал, что ты жив, решил лично тебе всё передать, как единственному наследнику. — Тут Эли захлопнула себе рот рукой.
— Почему это единственному? Есть ещё Поль.
— Прости Росс, я должна была тебе сразу сказать. Дело в том, что мэтр Бем, как ваш приказчик, получал всю корреспонденцию твоего отца, и ему пришло письмо из морского казначейства, корабль Поля затонул Росс. В море подобрали двух моряков они всё и рассказали. Бем собирался передать письмо твоему отцу, но узнав о несчастье, обратился ко мне.
— Как… что… — Если бы не Сандэр крепко сжавший предплечье Ханди, тот бы грохнулся.
— Держись Росс. — Эли крепко обняла брата. — Я знаю сколько всего на тебя свалилось, но… держись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: