Александр Курников - Холодное лето
- Название:Холодное лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2016
- ISBN:9785447499341
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Курников - Холодное лето краткое содержание
Холодное лето - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ещё бы им не понимать, они же Рлинги. — Усмехнулся Буй Бык.
— Я даже не подозревал о такой ненависти ко мне, вон Хенгиста они не трогают, а он ведь Хон, как и я.
— Без тебя никакой Хенгист им не опасен, будь он хоть триста раз Хон, и шовинист каких свет не видывал.
— К тому же вольных бойцов всегда относили к людям, которым наплевать какого цвета у тебя кожа. — Добавил Буй Бык. — И торчат ли у тебя перья из зада.
Сандэр снова вздохнул.
— Да уж, выволок ты на белый свет заразу пострашнее морового поветрия. Полетят скоро головушки, и я даже не представляю, что теперь делать.
— Зато я прекрасно представляю. — Донеслось из донжона. Сандэр, Росс и Бык схватились за оружие. По сходням спускался Мори, а следом за ним шли бойцы, у одного из них, на свежее оструганном древке развевался треугольный флаг с изображением чёрного лося на зелёном поле.
— А вы как тут оказались!? — Удивился Буй Бык.
— Да это не крепость, а сплошные потайные ходы, вот один такой мои ребята и нашли парочку часов назад.
— Твои ребята!? — Изумился Сандэр и уставился на более чем полсотни бойцов вставших полукругом.
— А что не так!? — Улыбнулся Мори.
— А вы не забыли про контракт ребятки?
— Контракт мы выполним. — Величаво поднял руку Мори. — Честь вольного бойца не будет уронена. Только мы сначала хотим выяснить кто этот юноша и откуда у него священные для каждого Хона реликвии?
— А ты уверен, что это те самые реликвии? — Спросил Буй Бык. — Мало ли каких штандартов и мечей на свете не бывает. — Попытка, честно сказать, была жалкая.
— Не смеши меня Даал. — Однако Мори мельком глянул на штандарт, а увидев, что это заметили, неожиданно рассвирепел. — Не вздумай на до мной издеваться! Ты полагаешь, я не узнаю подлинных вещей?! Такого меча во всём мире нет, а уж я-то его отлично разглядел! И штандарт Ханэдава тот самый, только не пойму, зачем вы испортили его, отрезав виноградную гроздь! За такое кощунство существует лишь одно наказание, смерть! — Мори потянул из ножен меч.
— Не спеши, Мори! — Неожиданно раздался голос Хума.
— А, Хум. — Немного сбавил тон кода. — А я уж думал, что они вас того, порешили.
— За кого ты их держишь, Мори? Каждый из них успел доказать, что к ним можно поворачиваться спиной, Россу так вообще мы все жизнью обязаны. Что ты тут устроил? Совсем из ума выжил старик?
— Как ты со мной разговариваешь сопляк?! Или ты забыл, что я из рода Мата!?
— Я знаю, что ты из рода младших вождей Мори, но когда дело начинает касаться Ханэдава и чести Хона, ты теряешь разум!
— Мой разум полон холодной ярости ко всему тому, что роняет честь Хона, и оскверняет память первого марвелина! Жаль, что ты этого не понимаешь Хум Вагир! Держите их Ребята! Пусть мне придётся лично вырезать их сердца, но они расскажут, где взяли священные реликвии и зачем надругались над нашими святынями! — Он указал на обрезанный штандарт.
— Остановись, Мори! — Крикнул Хум. — Вспомни Тома Гэдла! Моего брата! Ты его тоже в святотатстве обвинял!
Мори, с остервенением, вогнал меч в ножны.
— Сколько можно это вспоминать. — Процедил старик. Его и так изрядно колотило, а теперь вообще все его члены заходили ходуном. Он пошатнулся и чуть было не упал, но его вовремя подхватили. — Я давно признал свою ошибку, давно.
— Так не совершай новую.
— Не понимаю, что тут у них за гамадрилья происходит. — Уголком рта спросил Бык.
— Камарилья. — Поправил Росс. — И это сюда никаким боком не подходит. Тут скорее трагедия.
— А насрать, главное, что бы нам раньше срока кишки не выпустили. Ты-то хоть можешь доказать, сто настоящий Ханэдав?
Росс пожал плечами и по спине побежали крупные мурашки.
Тем временем люди пришедшие с Мори, начали не на шутку волноваться. Многие похоже уважали Хума, но Мори, был из младших вождей их народа, и ослушаться его они не имели права. Хум подойдя в плотную пытался что-то втолковать старику, но Мори, сделалось совсем худо и его усадили на сходни.
Со стороны ворот подошла ещё одна толпа человек в тридцать, её возглавляла Наска и Комах. Сотница зло оглядев собравшихся и увидев Мори, хотела подойти к старику, и сделать выволочку, но увидев в каком он был состоянии, накинулась на окруживших его бойцов.
— Трёх фуртовый (фурт — центнер) якорь в задницу каждому из вас и десяток вашему коде! Что за непотребство вы творите, гоблины!?
— У нас тут сход… — Сунулся было объяснить один боец, но получив по башке несгораемым пеналом, где лежал их контракт, тут же отвалили в тень.
— Чёрта с два у вас тут сход! Вы на все пещеры орали, что идёте резать самозванца!
Комах тихонько приблизился к Россу.
— Вы в порядке господин Ханди?
— Да вроде как.
— Это ты её привёл? — Спросил у охранника Сандэр.
— Я. Случайно услышал, как они тут договаривались вас тут подкараулить. Там в пещерах, после вашего ухода такое началось, хоть беги.
— Представляю, — протянул Сандэр — а чего ты именно её привёл?
— Другим некогда, порядок наводят, да она сама вызвалась.
— Вон как.
— Ага. — Улыбнулся Комах Сандэру. — Как услышала что вы, ну, господин Ханди в беду попал, так и помчалась сюда. — У цверга брови поползли вверх. Росс даже ухом не повёл, ему было просто некогда. Мори, немного придя в себя, спорил о чём-то с Наской, та, похоже, еле сдерживалась, что бы не вломить старику. Рядом, опустив голову стоял Хум, весь его унылый вид говорил о полной безнадёжности всяких переговоров.
— Да неужели вы не видите, что он совсем разум потерял!? — Почти прокричал Хум.
— Стойте здесь. — Сказал Росс и направился к спорщикам. — Надо поговорить Мори. — Старик смерил его абсолютно бешенными глазами и сплюнув под ноги, сказал.
— Говори.
— Отойдём. — Сказал Росс и не дожидаясь пошёл к коновязи, что стояла у ворот. Мори, что-то пробормотал себе под нос, но пошёл следом.
— Что тебе не имеется, Мори? — Спросил Росс.
— Мне?
— Тебе! Что ты народ баламутишь? Ты как упёртый баран вбил себе в голову, что кто-то там хочет осквернить память первого марвелина. Ведь это всего лишь меч, чей бы он ни был. — Росс вынул из ножен клинок, плавно повёл им из стороны в сторону, и тот запел. — А там всего лишь старое знамя, и я обрезал его для того что бы все поняли, не нужна мне "виноградная гроздь", а лось, это титла (тотем) моих предков, потому он со мной. Есть ещё медальон. — Росс достал из кармана серебряный кружочек и показа его Мори, у того отвисла челюсть. — Я никогда не видел, что бы отец носил его, но живы ещё люди, которые это видели. Он погиб совсем недавно, так же как и два моих старших брата, и никогда не рассказывал кто мы такие. Почему? Наверное, не хотел, что бы меня что-то связывало с моим предком.
Мори Мата с трудом сглотнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: