Александр Курников - Холодное лето
- Название:Холодное лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2016
- ISBN:9785447499341
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Курников - Холодное лето краткое содержание
Холодное лето - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Если ты. — Прохрипел он. — Если ты настоящий Ханэдав, то знаешь, что с этим делать. — Он трясущейся рукой указал на медальон. Росс недоумённо посмотрел на серебряный кружок в своей руке и тут его взгляд упал на меч, вернее на его гарду. Так как раз было местечко, куда его можно было вставить. Росс вложил, и хотел было повернуть, что бы совместить письмена на медальоне и гарде, но Мори с криком "Нет!" вцепился в его руку.
— Нельзя! Только в крайнем случае… вождь. — И с трудом встал на колено. — Уна морхен, тор уна Хон! — Крикнул он. Воины внимательно наблюдавшие за ними, повторили выкрик Мори. "Первый вождь, первый сын Хона!"
Когда-то давно Росс с братьями играл в "поход Ханэдава" там он и услышал эту фразу впервые, так же он помнил и ответ вождя. — "Ад тор уна Хон! Ад уна морхен!", — и повинуясь безотчётному порыву, вскинул неожиданно сильно запевший клинок к небесам. Он взвизгнул так, что у некоторых бойцов неожиданно сильно закружилась голова, а головокружение для суровых мужчин, вещь не очень свойственная. Мори, поднялся с колена и отряхнувшись сказал.
— Весть о тебе Ханэдав полетит через всё Таваско быстрее птицы и достигнув земель Хона, Крушта, и Мохо, поднимет дух твоего народа на небывалую высоту. Что ты будешь с этим делать, тебе решать, но знай, достаточно одного твоего слова и тысячи воинов встанут под твой штандарт, пусть на нём и нет виноградной грозди.
— Мне не нужно Таваско Мори. Я просто хотел узнать кто был мой отец, за которого хочу отомстить, вот так я и оказался здесь. А потом, я просто потерял свой меч.
— Ну да. — Сказал подошедший Сандэр. — Маленький камушек рождает огромный камнепад. — Вокруг толпились бойцы пришедшие с Мори, всем хотелось получше разглядеть настоящего потомка Ханэдава, как будто они Росса раньше не видели.
— Что будем делать с арбалетчиками Буторка, они серьёзно настроены покончить с тобой.
— Пусть проваливают на все четыре стороны, если их Бес отпустит.
— Они подчинялись только полковнику Деклану. — Сандэр.
— Я бы этих Рлингов не отпускал. — Со значением сказал, Мори.
— Это Бесу решать. — Твёрдо сказал Росс. — Где кстати он.
— Я за ним послала людей. — Сказала подошедшая Наска. — Думаю, к полудню в пещерах никого не останется. А где Сигутеп с бароном Делвином?
— Хотел бы я знать, куда их унесло. — Сказал Сандэр. — Нужно выставить дозор на башне.
— Согласна. — Наска мельком глянула на Росса и ушла к своим бойцам.
— Вот значит, как всё обернулось. — Сандэр подёргал себя за косицу на бороде. — Решился-таки.
— А что мне оставалось делать? У Мори явно крыша не в порядке, порешил бы нас тут, как пить дать.
— Да нет, всё правильно. Теперь ты целый вождь. Теперь тебе сам чёрт не брат, да и с клоакой легче будет справиться.
— На счёт клоаки ты пожалуй прав, а всё остальное только добавит проблем.
— А ты чего ждал!? Что тебя усадят на мягкие подушки, набьют полный рот халвы и дадут запить всё это сладким кларетом? Э нет Росс, стрижка только начата.
— В смысле?
— Ну ты дал дезар! — Как обычно "вовремя" влез Буй Бык. — Ад уна Морхен! Честное слово, я уж было думал, что этот свихнувшийся старик таки натравит на нас своих парней! А это, с вождём, точно не развод? Если это так, то нам самое время свалить куда подальше.
— Такими вещами разве шутят? — Спросил у него Сандэр.
— Ну, в некоторых случаях…
— Нет, не развод. — Успокоил его Росс.
— Хм, и как же теперь к тебе обращаться? Вождь? Господин Первый Марвелин? Или Ваше Величество?
— Как раньше Хомпа, как раньше. Сандэр, где Хум?
— Да тут где-то был. О, вон Бес идёт.
Сквозь толпу пробирался злой, ничего не понимающий кэп.
— Наска! Какого веркеля ты увела своих парней из пещер!? А эти охламоны что тут делают? Что за бардак, вашу мать!?
Сотница собралась с духом и выложила всё единым духом.
— Росс Ханди оказался прямым потомком Рута Ханэдава, первого марвелина и королевы Намаи. Мори опознал у Росса вещи когда-то принадлежавшие их легендарному вождю и подозревая того в осквернении праха выше упомянутого, решил его казнить и для этого притащил сюда пол сотни бойцов их Хонов. Я, узнав о предстоящей расправе, поспешила сюда со своими людьми, что бы это предотвратить.
— Росс потомок первого марвелина? — Не поверил Бес.
— Да, и Мори, как один из младших вождей Хона признал это. Теперь у тебя в подчинении целый марвелин.
— Росс не в моём подчинении. Они с Сандэром и Быком просто в гости заехали.
— Ну что ж, это они удачно заехали.
— А что Сигутеп и Делвин?
— Свинтили со всеми своими войсками, и никто не знает куда.
— Да плевать куда! Главное почему!? Сандэр!
— Тревога! — Раздалось с надвратной башни.
— Что ещё за напасть? — Неожиданно спокойно спросил Бес.
— Я думаю это причина, по которой Сигутеп так поспешно отбыл в неизвестном направлении. — Ответил Сандэр. — Пойдем, посмотрим что ли?
— Пойдём. — Они направились к башне.
Наска стала загонять бойцов в донжон, который даже после штурма оставался, всё так же непреступен.
— Хум! — Росс наконец-то увидел парня который пытался его защитить.
— Отступаем! — Прокричали за спиной у Росса, он обернулся и увидел бегущих во весь опор от ворот Сандэра, Беса и ещё двух бойцов.
— Что случилось!? — Крикнул Бык и тут ворота крепости разлетелись в щепки. Бык от удивления раскрыл рот. В проходе башни появился человек в коричневом балахоне с кресс накрест перекинутыми через тело цепями, на длинных концах которых находились здоровенные шипастые шары, со слоновью голову величиной.
— Корн. — Одними губами произнёс вмиг побледневший Буй Бык.
— Кто? — Росс был очень встревожен видом соратника, таким он его ещё никогда не видел.
— Корнбарат, монах-цепник, сумасшедший последователь Норея, бога разрушения. — Немного пришёл в себя Хомпа. — Я лишь один раз в жизни видел на что способны корны, и поверь, мне этого хватило.
— Чего стоим-то, бежим в донжон! — Крикнул Росс и повернулся что бы смотаться, но Бык поймал его за плечё.
— Бесполезно, не поможет. Ему этот донжон на десять минут работы. — И в подтверждении его слов монах дёрнул рукой, и здоровенный шар пролетев через весь двор врезался в стену донжона с такой силой, что через всю башню пошла трещина. Все люди, не успевшие в неё войти, попадали на землю. Росс и Бык тоже присели.
— Как это так!? Шар неприподъёмный, да цепь намного короче! Он не мог достать до башни!
— А вот так.
Монах дёрнул шар обратно, чуть не зацепив Беса и Сандэра, подтянул его к себе.
— Чего застыли!? В рассыпную! — Крикнул им цверг. Росс как ужаленный ломанулся к северной стене, Бык последовал за ним.
— Скажи Хомпа, этот монах хоть немного уязвим? — Спросил Росс на бегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: