Роберт Сальваторе - Стражи
- Название:Стражи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Стражи краткое содержание
После поединка с драконом и демоном, Мэймун понял, что должен уничтожить камень, из-за которого он всю жизнь в бегах. Вопрос в том, как это сделать. Вместе с Джоэн Мэймун направляется в Башню Сумерек к прославленному волшебнику Малкору Гарпеллу. Но помощь Гарпелла обойдется в черезмерную цену…
Друзья становятся врагами. Утраченные тайны разъясняются. И глубоко в тени ждут стражи, собираясь заполучить Камень — даже если кто-то должен будет погибнуть.
Стражи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она оказала на группу фолиантов и свитков на седьмой полке снизу.
— Как нам доб…? — начал я свой вопрос, но женщина уже ушла.
Мы с Джоэн переглянулись и пожали плечами.
Я посмотрел на полку, которая возвышалась на пятнадцать футов над полом. Мы поискали вокруг лестницу, но все, что мы могли сделать — сложить ненадежную кучу из ценных фолиантов.
— Ой, я бы могла забраться туда, — предложила Джоэн.
— Если этот шкаф не прибит к полу — он упадет прямо на тебя.
Джоэн пожала плечами и сказала.
— Ладно, тогда давай просто сдадимся и вернемся в Глубоководье. Там сможем посмотреть, удастся ли нам найти какую-то службу на кораблях.
Я не стал отвечать на её предложение. Мне было достаточно мерцания её глаз.
— Я залезу туда, — сказал я, но прежде, чем я успел ухватиться за первую полку — Джоэн уже проделала полпути вверх. Весь книжный шкаф заходил ходуном.
— Ох, — сказала она, глядя на меня широко распахнутыми глазами. — Все очень плохо.
Я отодвинулся от книжной полки. Хотя я был недостаточно высок или силен, мне показалось, что моего усилия хватило. Шкаф снова встал прямо. Джоэн сделала глубокий вдох, а затем ахнула, когда полка наклонилась в другую сторону. Я никак не мог вернуть её назад.
— Погоди! — крикнул я. У меня появилась идея.
— Погоди? — спросила Джоэн, на удивление спокойная. Словно центр бури. — Ты шутишь?
Как можно быстрее я обежал шкаф и вскочил на первую полку. Это лишь немного замедлило его падение, давая мне возможность забраться вверх. Я карабкался, покуда не очутился на одной с Джоэн высоте. Мы не могли видеть друг друга, но я слышал, как девушка облегченно выдохнула.
— То, что ты только что сделал, — крикнула она. — Сработало.
Я быстро объяснил ей, что нам стоит лезть на книжный шкаф вместе. Тогда конструкция будет сохранять равновесие. Джоэн достаточно быстро освоила тактику, и мы использовали некоторые знания, полученные в Башне Сумерек, чтобы взобраться на шатающийся шкаф.
— Мы на месте, — сказала Джоэн. — Что теперь?
— Ну, — начал я, — теперь я мог бы…
Но книги, которые были мне нужны, стояли по другую сторону.
— Я их не вижу, — сказал я.
— Да, — ответила Джоэн. — А я совершенная слюнявая деревенская дурочка, которая не умеет читать, какая жалость.
Эти слова заставили меня съежится, и я извинился. Девушка собрала все, что смогла унести, а затем, мы сумели вернуться вниз, на пол, не будучи расплющенными шкафом. Мы снова встретились по другую сторону полки, и я взял пару книг из стопки Джоэн.
— Можем начать с них, и… хм… ты чувствуешь это? — спросил я.
Пол загрохотал. Джоэн с удивлением оглянулась, а затем сделала несколько шагов. Из-за угла вышла библиотекарь, толкая большую лестницу на колесиках.
— Тут, — сказала она. — За первым поворотом налево есть…
Она заметила книги, что мы держали в руках, а затем перевела взгляд на полку. Глаза женщины снова скользнули к нам, и снова на полку.
— Спасибо, — сказала Джоэн робким голосом. Я только слегка улыбнулся.
— …каталог, — продолжила женщина. — Он поможет вам найти остальное. Забирать книги из библиотеки нельзя. Зайдите ко мне, когда будете уходить и, пожалуйста, не лазайте на книжные полки.
Она ушла прежде, чем я успел ответить.
— Спасибо! — крикнул я вслед библиотекарю, но голос казался приглушенным, и я не был уверен, что женщина услышала меня. Я двинулся к лестнице. Она была большой и тяжелой, но зато её было легко катать.
— Да, — сказал я, — она пригодится.
— Ну, — бросила Джоэн, — чем раньше мы начнем, тем быстрее сможем отсюда уйти.

— Я мог бы потратить здесь десятки лет, — сказал я, поднимая глаза от свитка и оглядывая огромную библиотеку.
— Ой, читая истории и все такое, да? Звучит захватывающе, — бросила Джоэн.
— Да, так и есть, — начал я, поворачиваясь к ней лицом. Но вскоре понял, что осанка и тон девушки никак не вяжутся с её словами.
Руки Джоэн были плотно прижаты к телу, голова — опущена. Её светлые волосы, снова отросшие с тех пор, как она обрезала их в прошлом году, ниспадали на её лицо. Глаза бегали, едва заметные за плотным полотном волос, но, очевидно, взгляд девушки был смущенным. Даже нервным.
— Что случилось, — спросил я.
Она окинула меня взглядом.
— Все хорошо, — сказала она. — Просто… мы можем побыстрее убраться отсюда, пожалуйста? Знаешь, это место навевает на меня… странные ощущения?
— Мне казалось, ты любишь книги, — с любопытством сказал я. — Ну, во всяком случае, книги Малчора.
— Это не из-за книг, — сказала девушка. — Из-за места. Оно слишком… закрытое. Я хочу видеть небо, м? Чувствовать ветер. А тут нет неба. И никогда не будет.
Она вздрогнула и снова опустила голову, уставившись в раскрытую книгу.
— Небо чуть выше, — сказал я. — Просто его скрывает потолок.
— Ой, я в курсе, — бросила она. — Не тупая.
Мы нашли свободный столик, свалив на него как можно больше книг и свитков, и начали читать. В комнате было так тихо, что можно было расслышать, как летит муха, и оба мы говорили, понизив голос.
— Они все на эльфийском, — разочаровано сказала Джоэн. — И этот тоже, — добавила она, указывая на свиток после того, как быстро пробежалась по нему глазами. — И этот, и этот, все здесь…
— Дай мне, — сказал я. — Я кое-что читал на эльфийском некоторое время назад.
— Ой, и о чем они тогда?
— Я сказал, что читал кое-что. Но в этот год у меня не было шанса обновить знания.
Джоэн зарычала и захлопнула фолиант, который она пыталась читать.
— Если Малчор знал, что мы поедем сюда, то почему не научил нас эльфийскому? — спросила она.
— Он был слишком занят, уча нас дисциплине, — ответил я.
— Заперев нас в комнате с кучей книг по дисциплине, м? Почему бы некоторые из них не могли быть на эльфийском?
Я оглядел полки вокруг нас. Они до отказа были забиты книгами и фолиантами на разные темы.
— Быть может, — рассуждал я вслух, — где-то тут есть словарь.
— Словачто? — спросила Джоэн.
— Словарь. Книга, написанная на двух языках. Она содержит перевод слов с одного языка на другой.
— Ой, это было бы полезно. Может быть, у женщины библиотекаря есть одна такая?
— Тссссс!
Этот звук поразил нас обоих. Библиотекарь глядела на нас так, словно мы были нечестивцами, которые только что вылезли из-под земли. Я поморщился, но Джоэн спрятала улыбку.
Женщина протянула мне маленький шелковый мешочек. Как только я отвернулся на секунду, она скрылась.
— Это жуть, да? — прошептала Джоэн. — Ну… эти её исчезновения.
Мягкий шелковый мешочек, который я держал в руках, казался тяжелым. Я чувствовал, что внутри него находится нечто круглое и изогнутое. Не колеблясь, я развязал завязки и вытащил предмет: большую стеклянную линзу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: