Андрей Васильев - Гробницы пяти магов
- Название:Гробницы пяти магов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2017
- ISBN:978-5-9922-2343-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Васильев - Гробницы пяти магов краткое содержание
Кто сказал, что подмастерья мага летом, когда у всех студиозусов каникулы, будут отдыхать? Это непозволительная роскошь. И вот уже самозваный барон Эраст фон Рут в компании своих соучеников направляется куда-то далеко на юг, где в пустыне находится древний некрополь, в котором лежит некая книга, которая позарез нужна его учителю, известному в магическом мире под прозвищем Ворон. Горы и реки, разбойники и орден Истины, рыцарские турниры и тени прошлого... Чего только не ждет юных странников на этом пути. И кто знает, сумеют ли они дойти до цели, а после вернуться назад?
Гробницы пяти магов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А еще ты купец. За «предупредить» – одна благодарность, за «спасти» – другая, подороже. Полагаю, что есть еще одна причина, а именно – услуга Агриппе, но это точно не будет озвучено.
Гарольд на это ничего не сказал, как видно, признавая его правоту.
– Вот только опоздал, – поцокал языком капитан. – Чуть-чуть опоздал, совсем немножко.
– Не сказал бы, – неожиданно сказал Жакоб. – Мы-то живы.
– Даю слово, что сделаю все для того, чтобы мой дядя отдал вам поставки этих товаров, – Монброн протянул руку халифатцу. – И еще – мой дом навсегда у вас в долгу, я сообщу своему отцу о том, что вы спасли мою жизнь и жизни моих друзей.
– О большем я и мечтать не могу, – пожал руку Гарольда капитан. – Хотя нет, могу. Было бы замечательно, если бы вы написали письма своему дядюшке и отцу, а после доверили их мне. Я бы сам эти письма и доставил адресатам. Мне доводилось слышать о том, что дороги Центральных Королевств неспокойны, что если почтаря возьмут, да и прибьют какие-нибудь душегубы? А я доставлю послания в целости и сохранности.
Вот же. Нас везти в Королевства не хотел, мол – далеко и боязно. А тут – «я доставлю» – и ни чуточки ему не страшно.
– Будь по-вашему, – кивнул Монброн. – Я сделаю так, как вы просите.
– Но это не главное, – озабоченно сказал капитан. – Теперь главное довезти до моего дома ваших друзей. За девочку я не слишком волнуюсь, рана там хоть и жутко выглядящая, но не смертельная. А вот тот здоровяк… Хотя – сейчас все узнаем.
Идрис снял котелок с огня, понюхал его и удовлетворенно причмокнул.
– Ничего не понимаю, – пожаловалась Аманда. – Он Карла едой собирается лечить? Так ему тогда не вот эту травяную похлебку надо давать, а окорок копченый.
– Это не еда, – пояснил Равах-ага. – То есть – в каком-то смысле еда, разумеется, но сейчас она нужна не для этого.
Идрис подошел к Карлу, который так и пребывал в беспамятстве, один из воинов приподнял голову нашего друга и что-то сунул ему под нос.
Фальк дернулся, рыкнул и раскрыл глаза.
– Здесь есть такой жучок, его называют «вонючка», – Равах-ага рассмеялся. – Если его раздавить, то этот запах мертвого поднимет.
– Да уж чую! – сморщилась Фриша.
Это да – и до нас донесся резкий запах, более всего напоминавший дерьмо, смешанное с еще более пахучим дерьмом.
Карл повертел головой, его глаза были выпучены.
– Пей, – сунул ему под нос котелок Идрис. – Горячо, но ты пей.
– Ты кто? – хрипло спросил у него наш друг. – Я тебя не знаю.
– Пей, Фальк, – приказал Гарольд. – Послушай этого человека, он знает, что делает.
Карл начал глотать жижу, время от времени перемежая этот процесс заковыристой бранью. Как видно – и горячо было, и не сильно вкусно.
Идрис дождался, пока котелок опустеет, после выждал еще минут пять, и начал делать что-то вовсе непонятное.
Он отдирал тряпки, которыми сам же бинтовал тело Фалька, а после нюхал его кровоточащие раны.
Аманда сморщилась и поднесла руку ко рту.
– Идрис сварил в котелке дикий лук, – пояснил Равах-ага нам. – Это очень старый и очень простой метод понять, насколько опасны раны. Если какая-то из них серьезна и задеты внутренние органы – то запах покажет, какая именно из ран требует особого внимания. Будем надеяться, что все обойдется, и ваш друг отделается лишь изжогой.
– Век живи – век учись, – Жакоб с интересом наблюдал за происходящим.
Карл тем временем снова впал в забытье.
– Все в порядке, – сообщил наконец Идрис. – Требуху не порезали ему. Только крови он много потерял, но это не страшно.
– Хоть какая-то хорошая новость, – сказала Фриша. – Этот Фальк – он изрядный лоботряс и пьяница, но без него всё будет не то.
– А без кого – «то»? – поинтересовался у нее я. – Без Флоренс? Или без Флика?
– Флик, – вздохнула Фриша. – Как я проглядела его измену? Вы-то ладно, вы с ним в замке не слишком общались, а я с ним бок о бок год провела.
– Не было измены, – твердо произнес Гарольд. – Не было ее. Его загнали в угол, такое с любым может случиться. Он дрался рядом с нами и умер, как один из нас.
– Благородно, – Фриша скривила рот в улыбке. – Очень по-монброновски, прости за корявую шутку. Вот только сути это не меняет. Он нас сдал, и если бы его там не убили эти паскуды в черных балахонах, то я здесь и сейчас вспорола бы ему брюхо. Есть вещи, которые нельзя делать в этой жизни, и к ним относится предательство.
– Ты живешь по своим правилам, он жил по своим, – Аманда положила ей руку на плечо. – Основным правилом для него было – выжить. И, если ты не заметила, в самом конце он ему изменил. Не мог Флик не понимать того, что его сейчас убьют, но все равно он сделал то, что сделал.
– Флоренс жалко, – Жакоб громко вздохнул. – Красивая она была. И добрая.
– Это все так. – Я понял, что надо менять тему, от этих причитаний до того, чтобы себя начать жалеть – два шага вприпрыжку. Делать же этого нельзя никогда, меня этому еще мой наставник по воровскому ремеслу в Раймилле учил. – Вопрос теперь в другом – как нам дальше быть?
– Молодец, – хмыкнул Гарольд. – Ты задал сразу несколько вопросов в одном.
– А давайте я отвечу вам на них, – Равах-ага с отеческой улыбкой наблюдал за нами. – Причем на все сразу.
Если бы я не знал, откуда тут ноги растут, то точно заподозрил бы что-то неладное, потому с пониманием наблюдал за напрягшимися Гарольдом и Амандой.
– Не надо сверлить меня взглядом, – чуть укоризненно произнес капитан. – Я не давал вам повода заподозрить меня в нечистоплотности. Да и причины моего дружелюбия я обрисовал достаточно ясно.
– Это не так, – смутился Гарольд. – В смысле – мы ни в чем таком вас не подозреваем, особенно после всего того, что вы для нас сделали. Это все усталость, потеря друзей…
– Само собой, – Равах-ага печально вздохнул. – Но – все мы раньше или позже умрем, такова людская судьба. Так что – мертвым вечный покой, поговорим о живых, в данном случае – о вас. Вам, наверное, уже ясно, куда мы направляемся?
– В Семь Халифатов, – быстро ответил я. – Вы же сказали, что мы едем в ваш дом, а живете вы именно там. Да и потом – Анджан у нас за спиной, так что тут даже гадать не надо.
– Ловок, – ткнул в мою сторону указательным пальцем Равах-ага, и засмеялся. – Все верно, мы едем именно туда, а если точнее – в город Шагрисах. Это самый прекрасный город Халифатов, там самый большой порт, самый шумный базар, и еще – я там родился. Вы все будете желанными гостями в моем скромном жилище.
– Порт – это хорошо, – оживился Гарольд.
– О порте вам пока думать не надо, – мягко посоветовал ему Равах-ага. – Вашей подруге и вон тому крепышу надо как минимум две недели для того, чтобы не то что оправиться от ран, а хотя бы просто окрепнуть. Если вы пуститесь в путь раньше, то, скорее всего, они не перенесут дороги. А я за это время попробую найти того капитана, который возьмется доставить вашу дружную компанию в Центральные Королевства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: