John Tolkien - Властелин Колец (Перевод В. С. Муравьева, А. А. Кистяковского)
- Название:Властелин Колец (Перевод В. С. Муравьева, А. А. Кистяковского)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:JRRT Project
- Год:2006
- Город:Новосибирск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
John Tolkien - Властелин Колец (Перевод В. С. Муравьева, А. А. Кистяковского) краткое содержание
Данная книга, по-моему, в представлении не нуждается. Ярчайшее явление в литературе двадцатого века, перевернувшее все представления о ее возможностях и, фактически, создавшее новый жанр – фэнтэзи.
Для кого-то эта книга стала философией жизни, для кого-то просто красивой сказкой, многих вдохновила на творчество. И никто после прочтения не оставался равнодушным к этой книге.
Властелин Колец (Перевод В. С. Муравьева, А. А. Кистяковского) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это Гэндальф и Теоден с охраной, – сказал Леголас. – Пойдем к ним навстречу!
– Только поосторожней! – предупредил Мерри. – Плиты разъехались: того и гляди, оступишься и провалишься в какую-нибудь бездонную шахту.
Они пробирались по расколотым, осклизлым плитам бывшей главной дороги от ворот к башне. Всадники заметили их и подождали, укрывшись под сенью огромной подбашенной скалы. Гэндальф выехал им навстречу.
– Мы с Древнем основательно побеседовали и о том о сем договорились, – сказал он, – а все прочие наконец-то хоть немного отдохнули. Пора и в путь. Вы тоже, надеюсь, удосужились отдохнуть и подкрепиться?
– Еще бы! – отозвался Мерри. – Подымить и то удосужились – для начала и напоследок. Мы теперь даже на Сарумана не очень сердимся.
– Вот как? – сказал Гэндальф. – А я все-таки сержусь, тем более что с ним-то как раз и придется сейчас иметь дело. Разговор предстоит опасный, а может, и бесполезный, но неизбежный. Кто хочет, пошли со мной, но глядите в оба! Учтите, тут не до шуток!
– Я-то пойду, – сказал Гимли. – Охота мне толком на него поглядеть и сравнить с тобой: будто уж вы так похожи?
– Не многого ли захотел, любезнейший гном? – сказал Гэндальф. – Если Саруману понадобится, ты его от меня ни за что не отличишь. И ты думаешь, у тебя хватит ума не поддаться на его уловки? Ну что ж, посмотрим. Как бы он только не заартачился: чересчур уж много собеседников. Онтам я, правда, велел на глаза не показываться; так что, пожалуй, он и рискнет.
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать или околдует издали?
– Да, наверно, попробует околдовать в расчете на ваше легкомыслие, – сказал Гэндальф. – Впрочем, кто знает, что ему взбредет на ум и что он пустит в ход. Он сейчас опасней загнанного зверя. Помните: Саруман – коварный и могучий чародей. Берегитесь его голоса!
Черная скала – граненое подножие Ортханка – влажно поблескивала; ее чудовищные острые ребра, казалось, только что вытесаны. Несколько щербин да осыпь мелких осколков напоминали о бессильной ярости онтов.
С восточной стороны между угловыми столпами была массивная дверь, а над ней – закрытое ставнями окно, выходившее на балкон с чугунными перилами. К дверному порогу вели двадцать семь широких и гладких круговых ступеней, искусно вырубленных в черном камне мастерами незапамятных лет. Это был единственный вход в многоглазую башню, исподлобья глядевшую на пришельцев рядами высоких и узких стрельчатых окон.
Гэндальф и конунг спешились у нижней ступени.
– Я поднимусь к дверям, – сказал Гэндальф. – Я бывал в Ортханке, а козни Сарумана не застанут меня врасплох.
– Я тоже поднимусь, – сказал конунг. – Мне, старику, никакие козни уже не страшны. Я хочу лицом к лицу встретиться с врагом, который причинил мне столько зла. Мне поможет взойти Эомер.
– Да будет так, – скрепил Гэндальф– – А со мною пойдет Арагорн. Остальные пусть подождут здесь. Хватит с них и того, что они увидят и услышат отсюда.
– Нет! – воспротивился Гимли. – Мы с Леголасом желаем смотреть и слушать вблизи. У наших народов свои счеты с Саруманом. Мы последуем за вами.
– Ну что ж, следуйте! – сказал Гэндальф и бок о бок с Теоденом медленно взошел по ступеням.
Всадники разъехались по сторонам лестницы и остались на конях; тревожно и недоверчиво поглядывали они на страховидную башню, опасаясь за своего государя. Мерри с Пином присели на нижней ступени, им было очень не по себе.
– Это ж по такой грязище от ворот не меньше полумили! – ворчал Пин. – Эх, удрать бы сейчас потихонечку и спрятаться в караулке! Чего мы сюда притащились? Нас и не звал никто.
Гэндальф ударил жезлом в двери Ортханка, они отозвались глухим гулом.
– Саруман! Саруман! – громко и повелительно крикнул он. – Выходи, Саруман!
Ответа долго не было. Наконец растворились ставни за балконом, но из черного проема никто не выглянул.
– Кто там? – спросили оттуда. – Чего вам надо?
Теоден вздрогнул.
– Знакомый голос, – сказал он. – Кляну тот день, когда впервые услышал его.
– Ступай позови Сарумана, коль ты у него теперь в лакеях, Грима Гнилоуст! – сказал Гэндальф. – И без оттяжек!
Ставни затворились. Они ждали. И вдруг послышался другой голос, низкий и бархатный, очарование было в самом его звуке. Кто невзначай поддавался этому очарованию, услышанных слов обычно не помнил, а если припоминал, то с восторженным и бессильным трепетом. Помнилась же более всего радость, с какой он внимал мудрым и справедливым речам, звучавшим как музыка, и хотелось как можно скорее и безогляднее соглашаться, причащаться этой мудрости. После нее всякое чужое слово язвило слух, казалось грубым и нелепым; если же ее оспаривали, то сердце возгоралось гневом. Иные бывали очарованы, лишь пока голос обращался к ним, а после с усмешкой качали головой, как бы разгадав штукарский трюк. Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса.
– Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить? Вот уж поистине покоя нет ни днем, ни ночью! – В укоре была доброта – и горечь незаслуженного оскорбления.
Все удивленно подняли глаза, ибо совсем бесшумно невесть откуда у перил появился старец, снисходительно глядевший на них сверху вниз, кутаясь в просторный плащ непонятного цвета – цвет менялся на глазах, стоило зрителям сморгнуть или старцу пошевелиться. Лицо у него было длинное, лоб высокий, темноватые глаза смотрели радушно, проницательно и чуть-чуть устало. В белоснежной копне волос и окладистой бороде возле губ и ушей сквозили черные пряди.
– Похож, да не слишком, – пробормотал Гимли.
– Что ж вы молчите? – молвил благосклонный голос. – Ну, хотя бы двое из вас мне хорошо знакомы. Гэндальф, увы, знаком слишком хорошо: едва ли он приехал за помощью или советом. Но как не узнать тебя, повелитель Ристании Теоден: твой герб горделиво блещет и благородна осанка конунга из рода Эорла. О, достойный отпрыск преславного Тенгела! Отчего ты так промедлил, зачем давно не явился как друг и сосед? Да и сам я хорош! Надо, надо мне было повидаться с тобой, владыкой из владык западных стран, в нынешние грозные годы! Надо бы остеречь тебя от дурных и малоумных советов! Но, может статься, еще не поздно? Тяжкий урон нанес ты мне ради бранной славы со своими буйными витязями, но я не попомню зла и готов, несмотря ни на что, избавить тебя и царство твое теперь уже от неминуемой гибели, ибо в пропасть ведет тот путь, на который тебя заманили. Скажу больше: лишь я один в силах тебе помочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: