Надежда Первухина - Признак высшего ведьмовства
- Название:Признак высшего ведьмовства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-93556-578-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Первухина - Признак высшего ведьмовства краткое содержание
Аксиома первая: мир тесен. И потому в этом слишком маленьком мире суждено встретиться Госпоже всех Ведьм Дарье Белинской и гордой фламенге Фриде, властительнице невещественного пламени. Аксиома вторая: миру, как всегда, угрожает опасность. Таинственный убийца с известной ему одному целью охотится по всей Европе за девочками-близнецами, наделенными сверхъестественными способностями. И в арсенале убийцы — запрещенная к использованию магия. Аксиома третья: нет случайных встреч. Дарья Белинская и фламенга Фрида встретились не зря. Ибо им предстоит выследить и остановить убийцу, и на помощь может прийти только Высшее Ведьмовство. И тогда у мира будет шанс остаться в относительном покое…
Признак высшего ведьмовства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Папа, — загоняя слезы еще глубже, прошептала никем не видимая и не слышимая Госпожа Ведьм.
— Ты помнишь, кто мы? — спрашивал у женщины пожилой строгий человек, у которого один глаз был змеиным. — Помнишь?
— Баронет, это не смешно, — сказала женщина. А Госпожа Ведьм шептала, так и не удержав слез:
— Дед, бабушка… Я так больше не могу…
И тут некто невесомо коснулся дрожащего плеча Госпожи Ведьм.
Она не обернулась, не в силах оторвать взгляда от людей, которые были безумно ей дороги и которых — почти всех — теперь, в настоящем, просто нет.
— Успокойся, — сказал ей голос, невесомый, как и касание. — Кажется, я перестарался со свадебным подарком.
— Кто ты? — срывающимся от рыданий голосом спросила Госпожа Ведьм.
— Я просто маг. Маг времени. Маг, служащий запрещенной магии. Я не стал отправлять посланника и рискнул лично просить твоей руки, Госпожа Ведьм. Потому что давно неравнодушен к тебе. Даже более чем неравнодушен. Так как тебе мой подарок? Ты сейчас находишься в том самом дне, когда твоя семья испытала великую радость.
— Ты страшный маг, — прошептала Дарья. — Ты делаешь то, чего делать не положено.
— Кто меня осудит, если я стану Герцогом Ведьмы? Твоим мужем? А ты сможешь возвращаться в прошлое когда угодно. Я ведь знаю, ты об этом только и мечтаешь с тех пор, как до тебя дошли известия о гибели твоих родителей и брата. Выбери меня", ведьма. Выбери, и не пожалеешь.
— Как твое имя, маг? — Голос Дарьи стал тверже и суше. — Я должна знать имя своего будущего мужа.
— Так ты согласна?
— Там остался артефакт еще одного кандидата, но, думаю, он не даст мне того, что ты…
— Верно. Лишь я способен не только пробуждать воспоминания, но и возвращать в них. Я мог бы даже изменить их…
— Запрещено. Это запрещено.
— Запрещения — это слова для слабых. А разве мы слабы, ведьма? Вспоминай иногда эти мои слова. Для сильных нет запретов.
— Ты так и не сказал мне своего имени, маг.
— Ты узнаешь меня и без имени, — коснулся невесомый и невидимый поцелуй ее щеки. — Узнаешь, когда я приду, как жених и муж. Как твой Герцог. А пока довольно с тебя. Пребывание в собственном прошлом доставляет тебе большую боль, чем я мог предположить. Я же не могу делать больно той, которую так люблю.
Еще один невесомый поцелуй, и Дарья понимает, что лежит на полу в комнате своего дворца, над ней шепчет заклятия Хелия, а в руке — там, где была брошь, — пусто и сиротливо.
— Что с вами было, Дарья? — воскликнула Хелия.
— Обморок от свадебного подарка, — попыталась отшутиться Дарья и встала. — Мне сделал предложение маг, повелевающий временем, Хелия. Я только что была… в своем прошлом. Видела отца и мать, себя и сестру, бабушку, деда… Если у меня и есть слабое место, то этот маг его нашел с поразительной легкостью. Он тоже был там. Во всяком случае, я с ним разговаривала.
— Маги времени — вне законов Ремесла, — быстро сказала Хелия. — Госпожа, такой брак невозможен… Это исключено.
— Он сказал, что почти любит меня.
— А вы готовы отдать ему себя, свою душу и совесть за возможность хоть изредка возвращаться в прошлое?! — закричала Хелия. — Это безумие, Дарья! Мало того, это преступление! Разве не вы всегда ратовали за чистоту Ремесла?
— Благодарю вас, Хелия, — холодно сказала Дарья. — Вы напомнили мне о том, кто я и что должна делать. Это отрезвляет.
— Госпожа, послушайте! Надеюсь, вы не дали магу времени твердого ответа?
Дарья с минуту размышляла.
— Твердого — нет…
— Слава Вальпурге! Всегда можно будет отказаться, если он заявит права… Выпейте мартини и проверьте последний артефакт — зеленую свечу.
— Нет ни малейшего желания.
— И тем не менее! Госпожа, вас очаровал этот маг! Это, кстати, еще одна преступная черта их характера — очаровывать, завлекать тайной, манить властью над временем. А ведь вы наверняка даже не видели его лица!
— Да. Вы, как всегда, прозорливы и правы. И имени своего он мне не назвал.
— Он наверняка преступник-маг, которого разыскивает Особый отдел Ложи Магистриан-магов. Я доложу им об этом инциденте! Они явно заинтересуются магом времени, который осмеливается требовать титул Герцога Ведьмы!
— Не надо, Хелия! Пока… не надо.
— Тогда активируйте последний артефакт.
— Слушаюсь.
Дарья, как автомат, провела рукой над зеленой свечой. У той вспыхнул фитилек, в воздухе распространился аромат лесных трав и цветов…
— Мой новый жених, видимо, чародей, специализирующийся на ароматерапии, — бросила Дарья, без сил садясь в кресло и рассматривая горящую свечу. — Выгодная партия, ничего не скажешь. Чародей от сохи.
— Дарья! Тише. Такие свечи делают не люди.
— А кто?
— Эльфы.
— О. Муж-эльф — самое то, можно сказать. Вы-пью-ка я лучше еще мартини.
… Свеча действительно оказалась посланием от эльфа. Один из мелкопоместных принцев Поющего Народа предлагал Дарье сочетаться с ним браком и таким образом привнести в ведьмовскую кровь капель-ку-другую крови эльфийской…
— Нет, — отрезала Дарья, и свеча печально расплавилась, превратившись в зеленую лужицу. — Прошу прощения у Поющего Народа, но… Нет. Хелия, — обратилась она к секретарю, — на сегодня у меня все?
— Да, Дарья, — Хелия помедлила. — Но вы… Ничего не решили окончательно?
— Насчет брака? — Да.
— Можете быть спокойны, Хелия. Должность Герцога Ведьмы пока вакантна. Кстати, жениться на мне изъявил желание и магистр Рэм Теден, в чем я ему сердечно сочувствую.
— Хм, — сказала Хелия.
— А теперь я хотела бы отдохнуть, — . сказала Дарья. — Я весь день трудилась как пчела. Хотя… Таких пчел в природе нет. Ступайте к себе, Хелия. Я пойду в бассейн. Хочется снять напряжение.
— Я вас понимаю.
— А после бассейна я немного почитаю и лягу.
— Я вас понимаю.
— И прекрасно. Я так благодарна вам, Хелия, за это понимание. Вы просто не представляете.
— Дарья, обещайте мне…
— Хелия, я ничего никому не буду больше обещать. Именно вы заметили, что я слишком раскидываюсь своими обещаниями. Я намерена изменить свою политику.
— Что ж… Благословенны будьте, госпожа.
— И вам того же, Хелия.
Но когда секретарь ушла, Дарья долго еще оставалась в комнате. Она стояла, полузакрыв глаза, и шептала как в трансе:
— Кто же ты, маг времени?
Глава шестая
ABYSSUS ABYSSUMINVOCAT [6]
Лариса снова осталась одна в огромном и печальном поместье фламенги. Впрочем, заявление это не совсем точно. Во-первых, Лариса практически неотлучно находилась при девочках-близнецах, с каждым днем открывая в себе новые таланты материнства. А во-вторых, поместье без Фриды все-таки не было чрезвычайно печальным. В саду, на много миль окружавшем дворец фламенги, стоял неизменный, бесконечный и прекрасный май. Цвели, не опадая, яблони и вишни; в траве, совершенной, как нефритовые драгоценности, золотыми монетами сияли головки неувядающих одуванчиков. Поляны розовых, лиловых, белоснежных гиацинтов источали аромат, по которому можно было, как по незримой библейской лестнице, подниматься прямо в безоблачное, бирюзово-лазурное небо. Кусты шиповника были осыпаны цветами, превосходящими по совершенству и красоте все драгоценности мира. В прудах, окаймленных бархатной травой, зеркальную гладь воды нарушали диковинные карпы и форель, выпрыгивая вверх всем упругим телом, рассыпая нестерпимо сверкающие брызги и ловя зазевавшуюся мошку. Укромные дорожки парка заросли пушистыми соцветиями гусиного лука, купавок, крокусов, медуницы и стали похожи на разноцветные ленты, вплетенные в косы какой-нибудь кап— ризной красавицы… Утром обитателей поместья будили жаворонки, а по вечерам долго не давали заснуть соловьи, облюбовавшие заросший черемухой и ландышами глухой овраг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: