Николай Толстой - Пришествие Короля
- Название:Пришествие Короля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- ISBN:5-04-002092-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Толстой - Пришествие Короля краткое содержание
Сорок лет прошло с тех пор, как в битве при Камланне погиб Артур. Больше нет в Британии великого короля, который вернул бы бриттам прежнюю славу. А саксы, что вели себя до сих пор довольно смирно, уже не хотят платить дани, да и грозят войной бриттским королям, погрязшим в междуусобицах... И вот — на престол Гвинедда, одного из крупнейших королевств Британии, восходит Мэлгон Высокий. А в одинокой башне на берегу моря девственница родила чудесное дитя — это не кто иной, как вновь вернувшийся в час беды Мирддин, которого много столетий спустя в легендах о короле Артуре назовут Мерлином...
Пришествие Короля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
50
Святой Гильдас (510 или 516—570) — вероятно, ведущая фигура Бриттской церкви VI в. Автор книги «О разорении и завоевании Британии», в которой он жестоко критикует бриттских королей, обвиняя их в том, что за их грехи обрушились на остров всевозможные несчастья — в первую очередь нашествие саксов.
51
Т.е. по дорогам, построенным римлянами. О Хелен (Элен Лиддаут — Могучих Воинств) см. мабиноги «Сон Максена Вледига».
52
Суmwud — община, несколько общин составляли кантреф.
53
Мэлгон Гвинеддский умер от «желтой болезни» — так в Уэльсе в средние века называли чуму.
54
Современный Роксетер.
55
Большинство перечисленных королей — исторические личности, но есть и те, кто известен большей частью в литературной традиции. Так, Герайнт — один из героев артуровских сказаний, прототип главного героя романа Кретьена де Труа «Эрек и Энида». Собственно, существует валлийская повесть «Герайнт сын Эрбина», входящая в Мабиногион, которая и послужила основой для романа.
56
Mechdeyrn — вождь. Обычно мехдейрн (или макгиерн) — это племенной вождь.
57
Букв. — сила, правда.
58
По Гальфриду Монмутскому, Гуртейрн (Вортигерн) был очарован красотой дочери Хенгиста Ровены (Хрогвин) и потому выполнял все ее желания и все повеления ее родичей, предавая свой народ.
59
Белая туника с пурпурной каймой — знак всаднического сословия. Лорика — кожаный панцирь. Металлические круглые бляхи на лорике — фалеры, наградные знаки, обычно изготавливаемые из бронзы или позолоченного серебра. Обычно на фалере изображалась голова божества, чаще всего Марса. Несколько фалер на панцире обычно было у заслуженных воинов. Известны панцири с девятью и десятью фалерами, так что Руфин не просто опытный ветеран, а еще и весьма заслуженный воин.
60
Современный Марсель.
61
Современный Винчестер.
62
Современный Каттерик.
63
Самая западная крепость на африканском побережье империи Юстиниана.
64
Корона ауреа — венец из золотых лавровых листьев, вручался только полководцам-триумфаторам, это высшая военная награда в Римской империи. Автор романа допускает здесь явное преувеличение.
65
Велизарий — византийский полководец времен Юстиниана.
66
Битва с вандалами при Дециме происходила 13 сентября 533 года.
67
Примикерий (примицериус). В данном случае Руфин подразумевает главного советника.
68
Витигис — король остготов (536—540 гг.).
69
Современный Кадис.
70
Маяк.
71
Фактически правитель города, подчиняющийся непосредственно императору.
72
Теодорих, король остготов (493—526 гг.).
73
Префект претория Африки, сенатор.
74
Главнокомандующий.
75
Протекторы (протикторы) — воины придворной гвардии, привилегированного подразделения, состоявшего из людей офицерского статуса.
76
Префект августал — гражданский правитель диоцеза Египет.
77
Подразделение, состоящее примерно из тридцати человек.
78
Букв. «нахлебники», гвардейцы Велизария.
79
Нисибис — пограничный город в персидской части Месопотамии.
80
Сражение в июле 530 года.
81
19 апреля 531 года.
82
Тотила, остготский король (541—552).
83
Трость для наказания школьников.
84
Нарсес — евнух, препозит священной спальни с 537 года, талантливый дипломат и полководец.
85
По преданию, Блодеуэдд — красавица, созданная чародеями Матом маб Матонви и Гвидионом маб Дон из цветов. За предательство своего мужа Ллеу Ллиу Гифса она была обращена в сову. Отсюда сова — цветоликая.
86
Еnaid — душа.
87
Gwlad — страна.
88
Pwynt perfedd — средоточие, центральная точка.
89
В мифологии разных народов божество обретает высшее знание, пройдя через смерть. В данном случае имеется в виду гибель Ллеу, который был повешен и пронзен копьем (см. дальше в тексте упоминание о подобной смерти Одина (Водена), а также евангельский мотив распятого и пронзенного копьем Христа).
90
Gwyddyl ffichti — имеются в виду ирландские пираты, разорявшие берега Уэльса в V—VI веках.
91
Речь идет о Тристане и Изольде.
92
Плащ Манавиддана маб Ллира — видимо, то же, что плащ соответствующего ему в ирландской мифологии Мананнана мак Лира. Свойство этого плаща было таково, что если распахнуть его между влюбленными, то они позабудут друг друга.
93
Подобный охранный лабиринт был призван запутать нечисть и не дать ей перебраться через порог дома.
94
По преданию, Бранвен, дочь Ллира и сестра Брана, была выдана замуж в Ирландию, где придворные ее мужа короля Матолха заставили его изгнать ее из дома. См. мабиноги «Бранвен, дочь Ллира». Здесь Мэлдаф явно подразумевает угрозу ирландского вторжения в Уэльс
95
Cyneddyf — соответствует ирландскому гейсу, сакральному запрету, нарушение которого влечет чрезвычайно неприятные последствия для человека. Если же кинеддив нарушает король, то это грозит несчастьями не только ему, но и его народу и стране.
96
Реnсеnedl — «глава клана», родовой старейшина.
97
Опцион (оптион) — помощник, избираемый самим военачальником; лицо, ведающее доставкой провианта, его распределением в подразделении и выплатой жалованья.
98
Рекауты — расписки в получении.
99
Видимо, речь идет о Харлехе — порте на северо-западе Уэльса, носившем в старину название Таур Бранвен — Крепость Бранвен.
100
Каэр Гуригон.
101
Ареобинд (Ареовинд) — муж племянницы императора Юстиниана Прейекты, правитель Ливии. В данном случае идет речь о сражении при городе Сикка Венерия (в 100 километрах к югу от Карфагена).
102
Иоанн, сын Сисинниола — талантливый византийский полководец, погибший при Сикка Венерия.
103
Uchelwr — «благородный», одна из градаций валлийского нобилитета.
104
Ллован Кровавая Рука.
105
Медная древнеримская монета, одна четвертая денария. Видимо, Руфин здесь имеет в виду золотой денарий, равный двадцати пяти серебряным.
106
Интервал:
Закладка: