Кристофер Сташеф - Здесь водятся чудовища
- Название:Здесь водятся чудовища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-019151-0, 5-9577-0067-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташеф - Здесь водятся чудовища краткое содержание
Кристофер Сташеф — человек, который сумел сказать собственное — бесконечно оригинальное — слово там, где сделать это, казалось бы, было уже практически невозможно. То есть — в жанре иронической фэнтези. В «сагах» о высоких замках, сильно нуждающихся в ремонте, и прекрасных принцессах, из последних сил правящих разваливающимися по швам королевствами, о веселых обольстительных ведьмочках, гнусных до не правдоподобия монстрах — и, конечно, о благородных героях, чье единственное оружие в мире «меча и магии» — юмор, юмор и еще раз юмор!
Вы — поклонник обаятельных приключений «чародея поневоле» Рода Гэллоугласа и его сыновей — «прирожденного гения от магии» Магнуса и «магаромантика» Джефри?
Тогда вам, вне всякого сомнения, понравятся и приключения младшенького из Гэллоугласов — Грегори, взбалмошного и доброго «мага-интеллектуала», любимца семьи и объекта охоты многочисленных врагов. Приключения увлекательные, озорные — и БЕСКОНЕЧНО СМЕШНЫЕ!
Здесь водятся чудовища - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но Джеффри стоял здесь раньше, — настояла ..Ртуть. — Они дрались.
— О, Боже мой! — воскликнула Корделия. — Неужели поединок! Опять нас не поделили?
— На них же напали, ты забыла?
Но Корделия уже как ни в чем ни бывало обмахивалась платком.
— Смотри, как все истоптано. Нападавших было несколько десятков, не меньше. Может быть, даже несколько сотен.
— А вот следы тех, кто похитил меня, — воскликнула Алуэтта, тоже заинтересовавшись этим исследованием. — Смотрите, вот они понесли меня туда и туда… погодите… но что значат эти овалы в траве?
Ртуть подошла поближе, чтобы взглянуть на результаты поисков Алуэтты:
— Леди, ваш жених, очевидно, упал на колени. Видимо, горячо переживал потерю.
Алуэтта вскинула на нее ресницы:
— Ты правда так думаешь?
Ртуть только хмыкнула.
— Да уж, не сомневаюсь. Кому бы еще так жестоко переживать о вашем уходе, родная.
— К чему эта ирония — «родная»?
— Да ты же теперь вроде как приходишься мне родней. Что ж тут неясного?.. А вот это уже интересно, — неожиданно переключилась Ртуть.
— Что такое? — метнулись к ней две товарки, почуяв перемену в голосе.
— Корделия, что ты скажешь?
— А что я должна сказать?
— Ну, это?
— Где?
— Ну, да вот это!
— Что?
— Это! Следы твоего жениха?
Корделия кивнула.
— Королевский сапожник. Это его клеймо четко отпечаталось посередине подошвы. Интересно, куда же он направлялся. Судя по расположению следа… так, вот носок ботинка… скажем двигался он так… — она примерилась, словно тень, идущая за невидимкой, повторяя чьи-то чужие, непредсказуемые движения.
— Вон туда! — Ртуть воодушевленно ткнула пальцем во вполне конкретном направлении. Было видно, что она ничуть не сомневается. — И отпечатки Джеффри сопровождают эти следы. Теперь мы знаем, куда они пошли.
— Так значит Грегори, — радостно защебетала Алуэтта, также повторяя движения возлюбленного (только у Ртути они были угловатыми и медвежьими, как и походка Джеффри, а у нее — напротив — легкими, почти птичьими) и подлетела на несколько шагов вперед. — Вот туда пошел, здесь погоревал обо мне, потом встал и направился., вон туда? Но вот он, примкнул к остальным!
— Теперь они вместе.
Все трое двинулись к деревьям, за которыми, по их предположению, исчезли их возлюбленные.
По следам они вышли на полянку с осенней листвой.
Здесь следы становились неразличимы, но…
— Они вернулись на поляну! — вскрикнула Корделия.
К ее мнению присоединилась и Ртуть, неизвестно по каким признакам угадавшая эту перемену направления.
— В самом деле, странно, — задумчиво теребила она губу. — Вот и опять пошли и вернулись. Что им понадобилось в этих листьях?
Они снова исследовали мужские отпечатки. В этот раз мужчины дали крюка по поляне, но неизменно вернулись туда же, где под деревьями лежала листва.
— И снова на поляну.
— Да что им тут, медом намазано? — досадливо воскликнула Ртуть. — Неужели так трудно на чем-то остановиться и принять решение? До чего несносны эти… — она запнулась. — Наши женихи. Ну, в первую очередь, я имею в виду своего. Он-то наверное и сбил всех с панталыку.
— Ах, не говори так, — тут же вмешалась Корделия. — Это все мой. Он любит командовать. Направо, налево, а куда ему надо — он еще и сам не знает.
И они посмотрели друг на друга, извиняясь глазами, а затем — на Алуэтту.
Та потупилась и выдавила:
— Вообще-то Грегори тоже чудаковатый малый…
Женщины быстро поняли друг друга.
И тут Алуэтту осенила догадка — да так, что прямо защемило низ живота. Ну, конечно. Они ведь искали ее!
Мужчины искали ее. Они выслеживали похитителей, и поэтому двигались так странно! Она постаралась не выдать своей догадки лицом, но Корделия уже спросила:
— Что это у тебя с лицом.
— ?
— Оно у тебя такое, словно белены объелась.
— Да нет, ничего, — Алуэтта сделала несколько шагов, обходя Корделию, — оно у меня с детства такое.
Ртуть меж тем неустанно ползала, собирая новые следы и подтверждения о направлении, которое приняли мужчины.
— Ну, попутного ветра им в спину.
— Не иначе в кабак направились!
— Идея! Дамы, нужно просто отыскать какой-нибудь высокогорный кабак.
— Низкопробное заведение в высокогорном районе.
— Эй, а они того, пьют?
— Горцы и не пьют? Да горцы всех перепивают!
— Корделия, не поищешь Грегори? — обратилась Алуэтта. — У меня голова раскалывается.
— Нет, — доложила Корделия через некоторое время. — Его нигде нет.
— Не может быть!
— Да он тебя ищет, — перебила, возникая рядом Ртуть. Она отряхивала руки от земли.
— Если он жив, то уж непременно ищет тебя. Иначе, зачем ему жизнь?
Алуэтта вновь потупила глазки, но уже не могла скрыть ни улыбки, ни довольного румянца.
А потом капризно оттопырила губу:
— Но… если ищет… Отчего же он до сих пор не нашел?
На миг возникла тишина, все обдумывали сказанное, пока наконец Ртуть не вынесла свой вердикт:
— Видимо, потеряли след. Или заблудились.
— Точно, — подтвердила Корделия. — Других объяснений быть не может.
— Но в чем же дело? — растерянно спросила Алуэтта, удивленно закатывая глазки.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— В самом деле? — удивленно посмотрела на нее Корделия.
— Это не мочало, что вяжут ведьмы в поле, не жгут или болотный огонь, — сказала Ртуть, — такие вещи они бы узнали с ходу и не напоролись бы на них.
— Прошли бы мимо…
— Или просто уничтожили, — согласилась Корделия. — Нет, тут было нечто, озадачившее наших женихов.
— Что могло сбить с толку такого чернокнижника, как Грегори? — задумалась Ртуть, и ее тонкие брови сошлись на переносице.
— Только неизвестное заклятие, — ответила Алуэтта.
Ртуть с подозрением покосилась на нее.
— И как это делается, леди?
Алуэтта зарделась, прочитав в уме Ртути, что она была для нее средоточием всяческих тайных колдовских фокусов, коварных проделок и ловушек. Что ж, она это заслужила — и исцеление, начатое в ней Гвендолен, не помогло ей избавиться от своих магических сил и знаний.
— Кто-то наложил на него заклятие в неожиданный момент, когда он отвлекся на что-то другое.
— Ты хочешь сказать, что Грегори был в трансе?
Совершал медитацию?
— Нет, даже в таком состоянии он ощущает мир вокруг, — беспокойно ответила Алуэтта, — Скорее всего, это произошло с ним в разгар сражения, или озарения — когда он открывал, например, новую идею в своем учении.
— Или когда он провел несколько минут наедине с тобой, да? Боюсь, что случилось именно это, третье, — сказала Ртуть.
Алуэтта побледнела.
— Неужели ты думаешь, что я могла предать его — теперь, в такой момент!
— Да нет. Просто ты могла отвлечь его внимание на что-то более… интересное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: