Дженни Вурц - Корабли Мериора
- Название:Корабли Мериора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-16060-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Вурц - Корабли Мериора краткое содержание
Прошло пять лет с того дня, как туман, насланный на Этеру злой силой, рассеялся. Плененный Деш-Тир содержится в магически запечатанном каменном сосуде. Но вражда двух братьев, Аритона и Лизаэра, не утихает. Принц Аритон Фаленский предпочитает скрываться: он странствует по Этере под именем Медлира, ученика знаменитого менестреля магистра Халирона. Лизаэр Илессидский хочет восстановить город Авенор, древнюю столицу Тайсана. Одновременно он собирает армию, чтобы выступить против брата. Маги Содружества Семи стараются разгадать секрет Деш-Тира и «вытащить ядовитую занозу» из душ братьев, чтобы принцы достигли примирения. Это необычайно важно для магов, потому что, согласно пророчеству, если Аритон не станет правителем королевства Ратан, в Этеру не вернется древняя раса паравианцев, а маги не смогут воссоединиться со своими пропавшими собратьями. Тем временем Аритон сознательно будит проклятие Деш-Тира, и вот древнее зло вновь тяготеет и над братьями, и над континентом Этерой.
Корабли Мериора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Аритон! Поберегите себя! Не поддавайтесь этому проклятию.
Повелитель Тьмы страшно закричал. Капитан искренне пожалел, что ему не заткнули и уши. Услышать подобный крик он не пожелал бы и своему злейшему врагу.
Приступ ярости прошел, Аритон зашатался и едва не упал. Джирет вовремя его подхватил. Под ударами Лизаэра завеса теней слабела и истончалась. Аритон шумно и тяжело дышал. Джирет держал его за локти и повторял:
— Спокойно, ваше высочество. Спокойно. Проклятие Деш-Тира можно сдержать. Если бы я в это не верил, то ни за что бы не позволил вам сегодня сотворить тени.
За стенками каюты свистел ветер. Волны бились в борт «Саврида». Эти привычные звуки вселяли в капитана хоть какую-то уверенность, что мир продолжает существовать и не сгинул в рукотворном аду.
Аритону Фаленскому удалось совладать с собой.
— Я справлюсь, — сказал он Джирету.
В голубоватом свете Лизаэровых молний его лицо выглядело совсем бескровным. Джирет отпустил его локти, и Аритон снова приник к иллюминатору. Расставив ноги и удерживая равновесие, он глядел на плоды своей магии. В покрывале теней зияли дыры, и оттуда пробивались лучи неистового света. Спокойно, но решительно Аритон взялся за продолжение начатого.
Когда с парапета верпонтской крепости ударила очередная рукотворная молния, Аритон натянул дырявые края теневой завесы, позволив им раствориться. Покрывало над Миндерлийским заливом вздрогнуло, закачалось, затем исчезло, будто паутина в огне. Волны вспыхнули от двойного света: солнечного и порожденного Лизаэром.
Облегчение, испытанное многими на берегу и на кораблях, оказалось недолгим. С юга к Верпонту двигался флот черных кораблей под темными, почти черными парусами. Судя по оснастке, то были бригантины. Их вытянутые корпуса были чем-то похожи на поджарые тела гончих, паруса изгибались полумесяцем, а за кормой тянулся пенный белый след. Армада неумолимо приближалась к Верпонту.
Вновь тревожно запели рожки. Капитаны срывающимися голосами выкрикивали команды. Полусонные матросы очумело выскакивали на палубы. Дрожащие руки отвязывали или обрубали канаты, тянущиеся к причальным тумбам. Надсадно стрекотали лебедки, ржаво скрипели якорные цепи.
Тревога охватила и сам город. Крепостные колокола зашлись оглушительным звоном, созывая небольшой местный гарнизон. Доблестная армия принца Лизаэра, преодолевшая столько препятствий на пути в Верпонт, теперь напоминала опрокинутый муравейник. Между шатрами бегали черные фигурки солдат. Самого Лизаэра было не видно. Зато принц, надежно укрывшийся за парапетами крепостной стены, хорошо видел приближающийся флот. Черные паруса с красной каймой мгновенно оживили страшные воспоминания детства. Сомнений не оставалось: Фаленит его опередил. Он таки построил на мериорской верфи свои бригантины. Несомненно, Аритон призвал на помощь всю свою зловещую магию, чтобы как можно раньше закончить строительство. Видно, он ничего не знал о подходе армии к Верпонту и надеялся на легкую добычу, как его предки-пираты.
Принцем начал овладевать безудержный гнев. Рукотворный огненный шар был весь пропитан этим гневом. Сорвавшись с ладоней Лизаэра, шар со свистом взмыл вверх, затмил солнце и рухнул в центр пиратской флотилии. Побежали оранжевые языки пламени, повалил густой дым, закрывший пылающие корабли. Залив превратился в громадный котел, какие увидишь разве что в Ситэре.
— Пора! — торопил Аритона Джирет. — Пора!
Аритон смотрел на бушующее вдали пламя. Джирету господин казался сейчас туго натянутой струной, которая только чудом не оборвалась, когда до нее дотронулись, пытаясь извлечь звук. Лицо Повелителя Теней покрывали струйки пота. От пота разбух и вздулся воротник его рубахи. Можно было лишь догадываться, какие нестерпимые мучения разрывают Аритона изнутри.
Связанный капитан слышал его частое дыхание, похожее на сдавленные рыдания. У Аритона вдруг сильно задергалась щека. Усилием воли он справился с ней. Руки, связанные за спиной, были липкими от пота. Он согнуд пальцы, и впившиеся в ладони ногти оставили на них кровавые полукружья. Проклятие Деш-Тира вновь пыталось лишить его власти над собственным разумом, но Аритон с редким мужеством выдерживал его невидимые атаки. Тени были его марионетками, воды залива — сценой, на которой разыгрывался небывалый спектакль. Корабли то скрывались за теневой завесой, то вновь появлялись в ее разрывах. Они двигались бесшумно, словно призраки, и это наводило еще больший ужас на всех, кто их видел.
Над Верпонтом опять загремел гром. Приближающийся флот своего смертельного врага Лизаэр встретил всей мощью рукотворного света. В небо взлетел очередной ослепительно-яркий шар, готовый испепелить вражеские корабли. Будто молот, он ударил по наковальне волн. По воде протянулась огненная стена. Все, что могло гореть, разом вспыхнуло, и оттуда, будто из преисподней, пахнуло обжигающей воздушной волной, понесшейся к городу.
Лизаэр играл по тем же правилам, установленным Деш-Тиром, и его ответный удар разрушил последнюю, хрупкую власть Аритона над своим сознанием. Джирет не успел оглянуться, как его господин зарычал от ярости и бросился на иллюминатор, раскроив плечом толстое стекло. Осколки брызнули во все стороны. Невозможность высвободить руки привела Аритона в бешенство. Он извивался всем телом, вращая широко раскрытыми безумными глазами. Осколком его ранило в плечо, и сомкнутые пальцы Джирета покраснели от его крови.
Джирет выругался, чуть сместил руки и вдруг согнулся: Аритон ударил его в живот. Превозмогая боль, Рыжебородый крикнул:
— Нет! Вы этого не сделаете!
Аритон силился сбросить Джирета и вырваться из каюты. Молодой варвар делал все, чтобы не выпустить его наружу.
— Только покажитесь на палубе — и вы знаете, чем это кончится. Вы же сами приказывали этому громиле-рулевому при вашем появлении перерезать вам горло и считать корабль своей добычей.
Повелитель Теней обернулся и дико расхохотался. Всех, кто слышал настоящий смех Аритона, этот звериный хохот поверг бы в ужас.
— Я свяжу его веревками, сплетенными из теней!
— Это нечестно, ваше высочество! Кем бы он ни был, вы с ним договаривались. Даркарон вас покарает за жульничество.
Капитан не верил своим глазам. Джирет превосходил своего господина и ростом, и силой, к тому же у Аритона были связаны руки. Казалось бы, исход их схватки предрешен, но Повелителю Теней непонятным образом удалось вырваться из железных рук Джирета. Оба покатились по полу каюты, сцепившись в живой клубок.
— Ваше высочество, опомнитесь!
Джирет, получив новый удар в живот, отлетел в сторону, задев головой зажженную лампу, она закачалась, рискуя опрокинуться и обжечь варвара. Аритон выл, рычал и изо всех сил пытался разорвать проволоку. Их борьба продолжалась прямо под лампой. Испуганно металось пламя, слышались сдавленные проклятия Джирета и его тяжелое дыхание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: