Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс
- Название:Корабельный маг Хальцион Блисс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-040462-9, 978-5-9713-6728-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс краткое содержание
Мир, в котором королевства-острова вечно враждуют друг с другом, океаны бороздят живые корабли-демоны, а в офицерский состав экипажа непременно входят маги.
Таков мир, в котором вырос Хальцион Блисс – наследник династии корабельных магов, с рождения предназначенный к морской службе и наконец направленный на свой корабль-дракон.
Вперед, навстречу приключениям?!
Однако юный волшебник-гардемарин даже не подозревает, насколько опасны будут эти приключения…
Корабельный маг Хальцион Блисс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она тоже уселась и подвинула к нему стул.
– Этого знака не было на моем бедре, пока я не обрел магические способности, – сказал Хальцион. – Я не слышал, чтобы у кого-то среди моих родных был такой знак. Поскольку я уже взрослый, я не расхаживаю по замку без штанов… Так что же такое этот знак?
– Как Тебе удалось жить в наше время и не знать, что такое знак демона? – снова удивилась Алвена. – Все только о нем и говорят, особенно когда наступает месяц демонов.
– В моей семье ненавидят наследие демонов, – ответил Хальцион. – Семь поколений назад в семействе Блиссов родился ребенок, который был наполовину человеком, наполовину демоном, – и с тех пор поколение за поколением все Блиссы пытаются жизнью своей искупить этот грех. Сыновья и дочери получают дополнительную подготовку в том, как сражаться с демонами. У нас есть фамильные магические предметы, особенно действенные для убийства демонов. Но мы никогда не говорим о том, что делает с нами кровь демонов, текущая в нас.
– Не мне бы рассказывать тебе об этом, – вздохнула Меранд. – Это должен был сделать твой отец или кто-нибудь из дядьев, если бы они узнали про знак. Моряки – в особенности те моряки, у кого нет магических способностей – очень суеверный народ. В арканийском флоте у них на это есть серьезные причины, ведь наша магия часто привлекает внимание могучих магических созданий из морских глубин или с небес. Чем старше ты будешь становиться, тем больше этот знак по форме будет напоминать рогатого демона. Что он значит? То, что в момент сильного напряжения ты можешь превратиться в демона. В демона той разновидности, к которой принадлежал твой далекий предок, чья кровь течет в твоих жилах. Если кто-то из матросов увидит твой знак, тебя станут считать демоном. Никто не захочет служить с тобой. Вообще-то мне положено подать рапорт, если я замечу на ком-нибудь такой знак. Ты получил бы назначение на берегу и был бы полезен флоту – но служба в качестве офицера боевого корабля была бы для тебя закрыта.
– Но почему вы так добры ко мне? – спросил Хальцион. При мысли о том, что он может потерять возможность служить на корабле, его бросило в дрожь. Пять долгих лет он думал, что ему не досталось наследственных способностей, и готовился служить в армии. День, когда отец сказал Хальциону, что у него открылся магический талант, был самым счастливым в его жизни. Он ничего так не хотел, как служить в арканийском флоте.
Алвена молча встала и подняла подол своего форменного платья. Ее тонкая талия была обмотана широким поясом. Она размотала ткань и показала Хальциону точно такой же знак, какой был у него на бедре. Только цвет темнее и форма рогатой головы демона проявилась более отчетливо.
– Не допусти, чтобы кто-то из команды увидел твой знак. Носи повязку на ноге, чтобы он был все время закрыт. Ты же не можешь заранее знать, когда какой-нибудь идиот из старших офицеров снова выбросит тебя за борт. – При этих словах она улыбнулась. – Это останется между нами – до тех пор, пока ты не вздумаешь превратиться в ужасного демона и нам не придется тебя убить. Я слышала, что, если демоны завладевают нашими телами, они ведут себя с окружающими не слишком вежливо. А пока… Когда окажешься на берегу, постарайся почитать о демонах побольше. Узнай врага – и он будет тебе не страшен. У тебя задатки хорошего офицера, Блисс. Я хочу увидеть, как ты командуешь собственным кораблем. И я знаю, что настанет день, когда я сама буду командовать кораблем. Это все, можете идти, господин Блисс.
Он встал.
– Есть, мэм! Слушаюсь, мэм!
Отдав честь, Блисс вышел из кубрика. Ему было о чем поразмыслить. Юного мага бросило в дрожь при мысли о том, что же его ждет дальше. Возможность превратиться в демона наполнила его новым страхом.
IX
КОРМЛЕНИЕ ДРАКОНА
Его Величества Уложения о войне: Статья IX
С карликами, эльфами, гномами, орками, ограми и особами, кои относятся к иным человекоподобным расам, при столкновении с ними по службе или в бою надлежит поступать как с людьми, а не как со зверями. Ежели любой офицер, матрос, солдат или иное лицо на борту корабля Его Величества выкажет к особам из числа означенных рас или признанных врагов меньшее уважение, нежели к особам человеческого рода, то любое вышеупомянутое лицо, совершившее подобный проступок и признанное виновным в нем, согласно приговору военного трибунала, понесет наказание смертной казнью или же иное наказание, коего будет заслуживать сообразно сущности и степени проступка и кое наложит на него военный трибунал.
Корабельные песочные часы свисали на тросе с бизань-мачты. Рядом висел фонарь, и видно было, как последние песчинки ссыпаются в нижний сосуд – заканчивался очередной час. Хальцион перевернул часы и, как положено, отбил три склянки на корабельном колоколе, чтобы обозначить середину последней за сутки вахты.
Лейтенант Пирс Солвалсон сегодня был старшим в ночной вахте. Он стоял, опершись на ограждение левого борта, и глядел на море. Луны не было, но яркие звезды на ночном небе давали достаточно света.
Хальцион уже несколько ночей подряд дежурил с лейтенантом Солвалсоном, дружелюбным и разговорчивым парнем всего на два года его старше. Но сейчас на лице лейтенанта было написано страдание.
– Что-то не так, сэр? – спросил Хальцион.
– Господин Блисс, вы себе не представляете, насколько вам повезло начать службу на боевом корабле-драконе, – отозвался лейтенант, продолжая созерцать море.
– Надо полагать, вы правы, сэр, – ответил Хальцион, не зная, что еще сказать.
– Вы не понимаете, о чем я, но я сейчас объясню. – Солвалсон повернулся, чтобы отдать приказ ожидающему матросу. – Карстарс, принеси нам кружки с дуником, и поторопись. Сейчас мы будем кормить дракона, и я не хочу засыпать на ходу, когда эта здоровенная башка будет чавкать своей жратвой.
Дуник – довольно противный напиток, приготовлялся из заплесневевшего хлеба и овса. Еще туда добавлялись травы, чтобы отбить резкий вкус. Дуник был ужасно популярен как среди матросов, так и среди офицеров корабля. Хальцион находил этот напиток отвратительным и терпеть его не мог. Он взял с собой на корабль чай и – если была возможность – пил его вместо дуника. Однако сегодня ночью ему придется пить дуник вместе с лейтенантом.
– Так вот, господин Блисс, вы счастливчик, потому что можете не беспокоиться о занозах.
– О занозах, сэр?
Хальцион стоял рядом с лейтенантом и никак не мог взять в толк, к чему тот ведет.
– Занозы, корабельный маг, были проклятием моей жизни три года назад, когда я был курсантом, как вы сейчас. Я служил на фрегате «Голд». Это трофейный корабль пятого класса, захваченный у Друсена. Хорошее судно… – Лейтенант повествовал с удовольствием. – Мы блокировали врага в бухте столицы Исты. Враг решил проверить нашу стойкость и вышел прямо на нас, под всеми парусами, в аккурат на рассвете. Я думаю, они ждали, что мы еще сладко спим. Десять боевых кораблей, все под завязку набитые малейнскими войсками, так-то. Они собирались взять нас на абордаж, вот только мы не намерены были им этого позволить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: