Роджер Желязны - Этот бессмертный [litres]
- Название:Этот бессмертный [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091669-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Этот бессмертный [litres] краткое содержание
Дебютный роман Грандмастера НФ Роджера Желязны, удостоенный престижной премии «Хьюго», лучшее переосмысление античной мифологии за всю историю фантастики!
Этот бессмертный [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А Хасан следил за ним, обливаясь кровью, тяжело дыша…
Пламя обжигало, Мертвец вопил.
Наконец Хасан шевельнулся. Он потянулся вверх и ухватил один из толстых стеблей ползучего растения, свисающего с дерева. Стебель сопротивлялся. Он дернул сильнее.
Стебель подался.
Хасан упал на колени возле Мертвеца и быстрым движением затянул стебель петлей у него на горле.
Пламя искрило. Хасан затягивал петлю.
Мертвец пытался подняться.
Хасан затягивал еще сильнее.
Идиот схватил его за пояс.
Большие мышцы на плечах убийцы вздулись, как канаты. Кровь на его лице перемешалась с потом.
Мертвец встал, подняв и Хасана.
Хасан затянул еще сильнее.
Лицо идиота было теперь не белым, а пошло пятнами, веревки вен выступили на лбу его и шее. Он снова оторвал Хасана от земли – поднял так же, как я поднимал голема, и стебель еще глубже вонзился в его шею, когда он напряг все свои нечеловеческие силы.
Толпа выла и пела что-то бессвязное. Гром барабанов достиг бешеного предела.
И затем я снова услышал лай, но он был еще очень далеко. Пламя стало умирать.
Мертвеца качало из стороны в сторону.
…Затем его затрясло в судороге, и он отшвырнул Хасана. Петля на его горле ослабла, поскольку противник выпустил конец.
Хасан сделал укеми [74] Укеми – страховка кувырком в айкидо.
и перекатился на колени. В такой позиции он и остался.
Мертвец двинулся к нему.
Но поступь его вдруг изменилась. Он весь затрясся. В горле у него булькнуло, лицо потемнело. Пошатываясь, он добрел до дерева и оперся о ствол рукой. Он тяжело дышал. Затем стал шумно хватать ртом воздух. Рука его скользнула по стволу дерева, и он упал на землю. Согнувшись в три погибели, он снова поднялся.
Хасан встал с колен и снова взял выроненный стебель. Он стал приближаться к идиоту.
На сей раз петля его была мертвой.
Мертвец упал и больше не поднялся.
Впечатление было такое, будто выключили радио, игравшее до того на полную громкость.
Щелк…
И чудовищная тишина – все произошло так быстро. И ночь была нежна [75] «И ночь была нежна» – цитата из стихотворения Дж. Китса «Ода соловью», давшая название роману Скотта Фицджеральда и взятая к нему эпиграфом.
, да, да, – воистину, когда, выпрыгнув из нее, я свернул шею меченосцу, что стоял возле меня, и схватил его клинок. Затем я развернулся влево и раскроил череп еще одному.
Затем снова – щелк, и опять полная громкость, но на сей раз при всеобщем оцепенении. Ночь была порвана по самой середине.
Миштиго сбил с ног своего охранника запрещенным ударом в затылок и ногой саданул другого в голень. Джорджу удалось ударить коленом в пах того, кто был ближе всех. Дос Сантос был не так разворотлив – или ему просто не повезло – и получил две нехорошие раны: в грудь и плечо.
Рассеянная вдоль края поля толпа вскочила с земли – это было похоже на ускоренную съемку роста бобов. Она бросилась к нам.
Эллен накинула Хасанов бурнус на голову меченосца, собравшегося распотрошить ее мужа. А затем земной поэт-лауреат изо всех своих сил опустил камень на макушку бурнуса, тем самым несомненно обретя скверную карму, но, кажется, ничуть по сему поводу не встревожившись.
В этот момент Хасан уже снова присоединился к нашей маленькой группе – он рукой парировал удары меча, отбивая его с плоской стороны клинка: древний самурайский прием, который я считал давно утраченным. Затем у Хасана в руках оказался меч – ему на это понадобилось лишь одно стремительное движение, – а мечом он владел весьма искусно.
Толпа еще не миновала и половины расстояния до нас, как мы уже убили или тяжело ранили всех наших охранников. Диана, по примеру Эллен, запустила три свои осветительные ракеты прямо на толпу. И мы побежали; Эллен и Красный Парик поддерживали Дос Сантоса – ноги плохо его слушались.
Но куреты перерезали нам путь, и мы побежали на север, отклонившись от нашей цели.
– У нас ничего не получится, Караги, – крикнул Хасан.
– Знаю.
– …Если только ты и я не задержим их, пока остальные не оторвутся.
– О’кей. Где?
– Возле ямы, где жаровня. Там толстые деревья вдоль тропы. Это бутылочное горло. Они там всех нас не достанут за один прием.
– Правильно! – Я обернулся к остальным: – Слышали? Бегите к лошадям! Вас поведет Фил. Хасан и я будем сдерживать их столько, сколько сможем.
Красный Парик повернула ко мне голову и стала что-то говорить.
– Никаких возражений. Вперед! Вам дорога жизнь или нет?
Они подчинились. Они побежали.
Мы с Хасаном остановились за ямой, поджидая куретов. Остальные, оторвавшись, бросились через лес, держа путь к деревне и загону. Толпа катилась прямо на нас – меня и Хасана.
Первая волна врезалась в нас, и мы начали убивать. Мы занимали клин, где тропа вырывается из леса на волю. Слева от нас была дымящая яма, справа – стена деревьев. Мы убили трех, а еще несколько отступило; обливаясь кровью, они выжидали и двинулись на нас с флангов.
Мы встали спина к спине и, едва они приближались, наносили им удары.
– Если хотя бы у одного из них пистолет, нам смерть, Караги.
– Знаю.
Еще один получеловек упал под моим клинком. Другой от удара Хасана с воплями свалился в яму.
Но теперь все они были здесь. Чей-то меч, миновав моего напарника, врезался мне в плечо. Еще один отметил мое бедро.
– А ну, назад, дурачье! Я кому сказал?! Отступайте, уроды!
Что они и сделали, убравшись за предел досягаемости.
Тот, кто это крикнул, был ростом в пять с половиной футов. Нижняя его челюсть двигалась, как у куклы, – будто на шарнирах, зубы же у него были, как костяшки домино – черные, щелкающие друг о друга, когда он открывал и закрывал рот.
– Слушаемся, Прокруст, – услышал я слова одного из нападавших.
– Принесите сети! Надо взять их живыми! Не приближайтесь к ним. Они и так уже положили слишком много наших.
Возле него был Морби, он всхлипывал.
– …Я не знал, господин!
– Молчать! Ты, затейник дерьмовых зрелищ! Ты и так стоил нам бога и многих его присных!
– Атакуем? – спросил Хасан.
– Нет, но приготовься к тому, чтобы резать сети, когда их принесут.
– Это плохо, что они хотят взять нас живьем, – сделал он вывод.
– Мы уже стольких отправили в ад, чтобы вымостить путь и себе, – сказал я, – и мы еще держимся и держим клинки. Что еще нужно?
– Если мы их атакуем, то прихватим с собой на тот свет еще двух, а то и четырех. А если ждать, они накроют нас сетью, и мы умрем без них.
– Какая нам разница, если мы уже будем мертвыми. Давай подождем. Пока мы живы, того и гляди может явиться павлиний хвост случая.
– Как скажешь.
А они нашли сети и приволокли их.
Первые три мы порвали; четвертую не успели и запутались в ней. Куреты затянули ее и бросились к нам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: