Гай Кей - Блеск минувших дней [litres]
- Название:Блеск минувших дней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- ISBN:978-5-17-135648-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Кей - Блеск минувших дней [litres] краткое содержание
А ведь в этой истории есть и другие: целительница, решившая бросить вызов судьбе; очаровательно легкомысленный наследник всесильного семейства банкиров; могущественный религиозный лидер, известный скорее распутством, чем набожностью; и, разумеется, два величайших командира наемников – вечных противников в политике и на поле боя, чье соперничество держит в равновесии чашу мировых весов в то неспокойное, опасное, яростное время, которое еще долго будут вспоминать. Ведь он слишком ослепителен, блеск минувших дней.
Блеск минувших дней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я чувствовал себя погибшим, уничтоженным; поэтому мои воспоминания такие отрывочные, нечеткие. Я понимал, что мои собственные чувства – ничто, они имеют значение только для меня. Я думал о священнослужителях, окруживших нас, о том, что эта катастрофа значит для них, глубоко верующих людей. Это было еще до того, как я узнал, стоя у дверей святилища и готовый выйти обратно в изменившийся мир, откуда им известно о падении Сарантия.
Один человек из этой обители год назад отправился в Город Городов. Прошлой весной, когда я был в Бискио с обоими этими мужчинами и с Адрией Риполи, наблюдал за ее выступлением на скачках, а потом поехал вслед за ней в гостиницу, когда бы поглощен ею, когда она меня изменила – снова. На всю жизнь, думал я. Уже тогда я думал так.
Нам рассказали, что той самой весной один молодой священник покинул эту обитель и отправился на Восток, чтобы защищать Джада от нападения, – чего не сделал никто из нас. Ну, почти никто. Сын Монтиколы был там. Лицо герцога Ремиджио, когда мы стояли у дверей, выглядело так, будто кожа на нем туго обтянула кости.
Тот молодой священник, очевидно, слал письма в родную обитель весь год, зимой письма шли медленно, но доходили. Самое последнее письмо он отправил с последним кораблем в ночь накануне финального штурма, который, как он писал, невозможно остановить и который защитники не сумеют отразить.
Стена разрушена, написал он. Их осталось слишком мало. Сарантий беззащитен. Утром город будет взят, а последние защитники погибнут. Поэтому он пишет накануне штурма.
Рядом с ним есть отважные люди, написал юный священник, некоторые – из Батиары. Свою мать император отослал из города – против ее воли – в безопасное место. (Ей суждено было прожить долгую жизнь, той женщине. Она живет в Дубраве и сейчас, когда я вспоминаю тот день, рассказывая свою часть этой истории.)
Но император и Восточный патриарх остались с ними, писал священник, чтобы руководить теми, кто еще жив и сражается за Джада и за город. Когда смерть придет за ним утром, он встретит ее с миром в душе, зная, что служит своему Богу вместе с отважными, сильными людьми. Он велел помолиться в их святилище обо всех тех, кто погиб в Городе Городов, а не только о нем самом, но просил, чтобы и его помнили, не забывали. Так рассказал нам старик. Я слушал его, и собственная душа казалась мне мелкой и пошлой.
Они умерли уже много недель назад, и в этом для нас тоже был ужас.
Мы узнали о мгновении из прошлого, какими бы новыми и страшными ни стали для нас эти вести. Время принимало странные формы, когда расстояние становилось его частью. Ты получил известие, и оно убило тебя в день, когда в этом мире торжествовала весна, – а то, о чем ты узнал, произошло давным-давно.
Фолько Чино д’Акорси вышел из открытых дверей святилища и стоял, глядя на серые каменные стены монастыря, на деревья в залитом солнцем дворе. Монтикола последовал за ним, прошел мимо, тоже глядя наружу, потом обернулся.
Фолько сказал ему:
– Я не буду воевать этой весной и летом. Ни на стороне семьи Сарди, ни на чьей-либо другой. Верну деньги, которые они мне выплатили, или попрошу отнести в счет следующего года. Никто из нас не должен сражаться сейчас.
– Но мы будем сражаться в следующем году? – спросил Монтикола. Его губы улыбались, но глаза – нет; голос звучал равнодушно, стал тонким.
Остальные вышли вслед за ними наружу. Я шел последним – мне не хотелось покидать святилище, это место покоя и молитв, с солнечным диском и алтарем, которое предлагало нечто другое… не то, что предлагал этот мир.
– Мы те, кто мы есть, – произнес Фолько в тот момент, когда я выходил, глядя на Монтиколу. – Я не такой человек, чтобы остаток своих дней молиться в обители.
– Вы могли бы собрать войско и отбить город! – неожиданно произнес старый священнослужитель. В его голосе звучала сила. – Вы двое могли бы его возглавить!
Полководцы посмотрели друг на друга.
– Этого не случится, – устало сказал Монтикола. – Будут разговоры среди тех, кто могущественнее нас, но этого не случится. Точно так же, как не случилось раньше, когда мы могли отплыть туда, чтобы снять осаду.
Фолько кивнул. Его кузен стоял рядом с ним, я видел его в профиль.
Лицо Альдо Чино тоже было искажено страданием.
Фолько обратился к Монтиколе:
– Если я выйду из игры, ты потеряешь свой гонорар?
Тот пожал плечами:
– Вероятно, нет. Не знаю. Я могу сделать то же, что и ты, встретимся в Бискио через год.
Наступило молчание.
– Я глубоко сочувствую твоей потере, – тихо сказал Фолько. – Хорошо, что у тебя есть еще сыновья.
– Да, – ответил Монтикола.
– Тебе нужно жить, чтобы дать им вырасти.
– Ты теперь даешь мне советы, д’Акорси? – Намек на гнев. Или на боль.
– Прости. Я не хотел…
– Я все еще могу тебя убить. На этом дворе, за этими стенами. Мы как раз собирались это сделать, ты еще не забыл?
Фолько смотрел на него.
– Собирались. Ты этого хочешь?
Рот Монтиколы сжался в тонкую линию. Он произнес:
– Чего я хочу? Я хочу, чтобы ты признался перед этим святым человеком в этот ужасный день, что вы с твоим проклятым отцом все эти годы лгали о твоей сестре. Если этого не произойдет… у меня действительно есть намерение и настроение кого-нибудь прикончить. Ты подойдешь лучше любого из всех, кого я знаю.
– А твои сыновья? Твой город? Если ты погибнешь?
– Этого не случится. Признай ложь, семейную ложь Чино, и мы оба отправимся по домам. Не сделаешь этого, и мы сразимся. Ты умрешь, можешь не сомневаться. Твои дни закончатся здесь.
То, что произошло потом, рассказать легко. Слова просты, ведь это всего лишь слова.
Я услышал сдавленный звук справа от меня, рядом с Фолько, и обернулся. Это я помню. Затем шагнул вперед, повинуясь какому-то инстинкту. Старый священнослужитель поднял руку, это тоже помню.
Альдо, кузен Фолько, крикнул голосом, полным страдания, раздирающего душу:
– Это не было ложью, ублюдок! Ты погубил ее!
С этими словами он выхватил из-за пояса кинжал и метнул его.
Я помню, как дернулась моя рука – к его руке, к его плечу, чтобы не дать этому случиться. Увы, выйдя из святилища, я встал по левую руку от Фолько. Альдо Чино стоял по правую. Случайности определяют, кто живет, а кто умирает, что происходит в мире.
Мне кажется, я тоже закричал и в то же время увидел, как Фолько поворачивается при этих словах своего кузена, уловив движение справа от себя. Я уже понимал, что он двигается быстро, но все равно слишком медленно (вечно слишком медленно); его рука взлетела в отчаянии.
И я помню, всегда буду помнить, как кинжал Альдо Чино, человека, прославившегося своей меткостью, вонзился в глаз Теобальдо Монтиколы. Думаю, я никогда не перестану это видеть, пока у меня остается хоть какая-то память.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: