Гай Кей - Блеск минувших дней [litres]
- Название:Блеск минувших дней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- ISBN:978-5-17-135648-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Кей - Блеск минувших дней [litres] краткое содержание
А ведь в этой истории есть и другие: целительница, решившая бросить вызов судьбе; очаровательно легкомысленный наследник всесильного семейства банкиров; могущественный религиозный лидер, известный скорее распутством, чем набожностью; и, разумеется, два величайших командира наемников – вечных противников в политике и на поле боя, чье соперничество держит в равновесии чашу мировых весов в то неспокойное, опасное, яростное время, которое еще долго будут вспоминать. Ведь он слишком ослепителен, блеск минувших дней.
Блеск минувших дней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В порту возле арсенала нанятый мною мальчик раздавал листки со сведениями о нашей лавке купцам, чьи корабли направлялись через море в честолюбивую Дубраву или плыли вдоль побережья. За пределами лагуны имелись рынки для продажи наших книг, и ни один город в мире не был расположен лучше, чтобы их обслуживать, чем Сересса, куда прибывали корабли со всего света.
Я устроил Джила у двух братьев, которые держали конюшню за пределами города со стороны материка, и три-четыре раза в неделю ходил туда пешком, чтобы выезжать коня, даже зимой.
Некоторое время – не слишком долго – я жил вместе с матерью, отцом и сестрой, потом нашел квартиру на верхнем этаже трехэтажного дома неподалеку от лавки и впервые в жизни стал жить один.
После Бискио я был обеспеченным человеком: у меня остались деньги от покупки доли в книжном деле, и мы неплохо зарабатывали. Может быть, имея книжную лавку в Серессе, сильно не разбогатеешь, но если умело ведешь дела (и в дополнение к этому переплетаешь книги), то с голоду не умрешь. Ну разве что все вокруг будут голодать. Я уже начал подумывать о том, чтобы вложить деньги в путешествие торгового судна. В конце концов, я же был гражданином Серессы.
Я приобрел маленькую картину Вьеро Виллани, изображавшую Джада-Воина на фоне неба над Родиасом, и повесил ее в своей квартире на стену рядом с креслом, где читал по вечерам при свете одной из свечей, которыми мы торговали. Так я чувствовал, что чего-то добился в этом мире, раз владею произведением искусства. Ел я обычно в одном из двух заведений на моей улице. В первом подавали свинину во всех видах, во втором – восточные блюда. В Серессе можно найти много всего, в том числе – самую разнообразную пищу. Я разыскивал друзей детства. Оказалось, что некоторые из них мне по-прежнему симпатичны, а некоторым до сих пор симпатичен я. Мы беседовали о политике и торговле; все в Серессе об этом говорили.
Я был вполне счастлив. Ближе к кварталу художников (более буйному, более интересному) находились таверны, где подавали не очень дорогие вина или эль, для постоянных посетителей – неразбавленные, и где одна-две девушки были со мной милы.
Раз в неделю я обедал дома. Матери помогала все та же кухарка, что и в мои детские годы до того, как я уехал в Авенью. Казалось, это было так давно.
В тот первый год одним из весенних вечеров, когда я обедал дома, отец сообщил мне с гордостью, что получил заказ на пошив мантии для брата временно назначенного герцога. Возможно, сказал он, если заказчик останется доволен, его даже попросят сшить что-нибудь для самого Риччи.
Портные ходили к своим клиентам на дом; наиболее известных приглашали в самые богатые палаццо Серессы. Возникали личные отношения, по этой причине профессия отца считалась занятием респектабельным.
– О чем вы говорили? – спросил я.
Отец улыбнулся, погладил бороду.
– В том числе и о тебе, – ответил он.
Вот почему я не очень удивился, когда несколько дней спустя получил приглашение посетить герцога Риччи. Я уже тогда знал обычаи своего города.
Удивление пришло в ночь накануне визита во дворец, когда я чуть не наткнулся на человека, вооруженного мечом, который искал меня.
В конце дня, закрыв лавку, я направился в квартал художников. Я редко бывал в этом отдаленном районе. Немногие туда ходили без особой необходимости. Эта часть Серессы была еще и кварталом красильщиков кож, и вонь там стояла ужасная. Конечно, художники селились в этом квартале, потому что жилье там стоило недорого по меркам нашего дорогого города.
На полпути между нашей лавкой и этим кварталом, немного в стороне от Большого Канала, располагались несколько таверн и борделей, которые мне нравились. Я прошел по выгнутому мостику прямо перед ними и миновал бочку, принадлежавшую молодому слепому – бывшему моряку, – он каждый день просил тут милостыню. Слепой к этому времени уже ушел туда, где обычно ужинал и ночевал, но, надо сказать, он собирал приличные деньги, сидя на своей бочке. Он рассказывал интересные истории, был замечательным сплетником, узнавал людей по голосам и даже по походке. Его звали Пеполо. Я часто беседовал с ним, а потом давал несколько монет.
Одного он никогда не рассказывал: почему его ослепили. Почти наверняка это сделали за какой-то очень серьезный проступок в открытом море; лишением зрения наказывали только за тяжкие преступления. У меня не было желания спрашивать или судить его. Я и сам убивал людей.
Тут я заметил в таверне трех своих новых приятелей и еще друга детства и зашел к ним. Пошутил с женщинами, пока мы выпивали, но решил не подниматься наверх в эту ночь, поэтому ушел раньше, чем если бы задержался наверху.
Кто знает, какие из случайных решений, принятых нами, сыграют роль в нашей жизни? Несомненно, именно из-за этого ощущения непредсказуемости мы молимся или носим разные амулеты, которые должны нас защитить или принести удачу, и живем в страхе перед демонами.
Я собирался утром идти во дворец и, полагаю, именно поэтому подспудно стремился не только остаться трезвым, но и выспаться.
Я проводил приятеля до его жилища, недалеко от моего: по ночам в Серессе разумнее ходить в компании, а не поодиночке. Оставшись один, я зашагал быстрее. Вошел в свой дом и начал подниматься по лестнице. На каждой площадке горел фонарь – здание было благоустроенным. Ночь выдалась ветреная, бегущие облака скрывали звезды. Я тер ладони, чтобы согреть их, пока поднимался наверх. На втором этаже стоял запах стряпни. Нам не полагалось готовить в квартирах, поскольку в городе ужасно боялись пожаров, но люди все равно это делали, и на них доносили те, кому они не нравились.
Внезапно я услышал наверху, на моем этаже, голоса. Разговаривали довольно громко, и я невольно замедлил шаги, прислушиваясь, затем увидел, что у Маурицио, живущего на третьем этаже, приоткрыта дверь. Заметив меня, он прижал палец к губам. Я вопросительно поднял брови, и он изобразил, как будто выхватывает меч. Мне не следовало этого делать, но я поднялся еще на пол-этажа, стараясь не наступать на скрипучие ступеньки, чтобы лучше слышать.
– Я вам говорю, что синьора Черры здесь нет! Вы вошли сюда незаконно, и на вас подадут жалобу. Возможно, кто-то из нижних жильцов уже делает это. Здесь приличный дом! – Это был голос Петронеллы, которая жила рядом со мной вместе с мужем и маленьким ребенком.
Я опять взглянул вниз. Маурицио вышел на лестничную площадку. Я показал пальцем в сторону выхода, сделал жест, изображающий наручники. Он кивнул и начал спускаться, чтобы привести ночной патруль.
– Я не сделал ничего плохого и не собирался делать, – произнес голос, мне незнакомый.
– Вы здесь чужой, вы пришли в дом после наступления темноты, с мечом, и требуете сведений о жильце. Люди не ведут себя так по ночам, если не задумали ничего плохого. Будь вы гражданином Серессы, вы бы это знали. Но вы не серессец, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: