E. V Martinas - Место, которого дважды не было. Часть 1. Черный властелин. Начало [litres]
- Название:Место, которого дважды не было. Часть 1. Черный властелин. Начало [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-600-02901-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
E. V Martinas - Место, которого дважды не было. Часть 1. Черный властелин. Начало [litres] краткое содержание
Эльф понял, что является пешкой в игре Великих повелителей стихий, Великих ведьм, колдунов, богов, вольных духов и даже неугомонных покойников, но в то же время от него зависят тысячи жизней на Южном континенте и исход грядущей войны.
Сумеет ли Маурос выйти победителем из жестокой игры истинных хозяев мира? Сохранит ли он душу и тело? Сбудется ли пророчество железной книги?
Место, которого дважды не было. Часть 1. Черный властелин. Начало [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В доме тётушки Лурдес, родной сестры Долорес, ему было бы лучше и уж точно веселее. Возможно, его любили бы. Конечно, не как родного ребёнка, но относились бы с большей душевной теплотой, чем в Ферлатисе. Тётушка Лурдес источала радость, счастье, любовь и вкусный запах пирожков. Она сама напоминала сдобную булочку: невысокого роста, кругленькая, пышнотелая брюнетка с румяными щеками и с добрыми карими глазами. Лурдес всегда улыбалась, щебетала без умолку и целый день хлопотала по хозяйству. Она не останавливалась ни на минуту, но при этом не жаловалась, что существенно отличало её от тётки Ронесы, способной полдня просидеть на скамейке в саду и ныть, что у неё дел невпроворот.
Увы! В вопросах усыновления у эльфов действовали строгие, хоть и неписаные правила. Первыми в очереди на усыновление стояли родственники по отцовской линии. Только если их не было или они добровольно отказывались от сироты, опеку над ребёнком брали родные со стороны матери. У эльфов считалось ужасным позором не принять в дом несчастное дитя. В случае отказа от опеки семью переставали уважать, а с её членами другие жители поселения больше не общались и не здоровались. Поэтому Мауроса взял к себе старший брат его отца, дядя Эусебио.
Всё же через неделю эльф засобирался в обратный путь. Ему было неудобно обременять своим присутствием гостеприимных родственников. Те, несмотря на тесноту и скромные запасы провизии, уговаривали его остаться ещё на неделю. Соблазн пойти им навстречу оказался велик, но Маурос, противясь душой, придумал неотложные дела в Ферлатисе и твёрдо заявил, что уедет на следующий день. В доме тётушки Лурдес поднялся переполох: все готовились к отъезду дорогого гостя.
Проснувшись с первыми лучами солнца, Маурос выглянул во двор и вместо осёдланного коня увидел накрытые столы: родные организовали праздник по случаю его отъезда. Невзирая на ранний час, начали собираться гости. «А в Ферлатисе было как-то поспокойнее», – подумал эльф. По мере взросления он стал предпочитать шумным компаниям тишину и уединение. Незаметно выскочить через заднюю калитку не удалось: его попытку сбежать пресёк сосед, который тащил на праздник огромную корзину отборных фруктов. Сосед наивно решил, что Маурос спешил к нему на помощь. Он вручил ему тяжёлую ношу и принялся громко, чтобы все слышали, расхваливать вежливого, заботливого, воспитанного и расторопного племянника уважаемой тётушки Лурдес. Гости дружно с ним согласились. В результате во дворе тёткиного дома стоял такой шум, как на центральной площади столицы в ярмарочный день. Мауроса усадили за стол на почётное место и стали потчевать, как самого дорогого гостя. «По-моему, они с принцем Бласко носились бы меньше, чем со мной, реши он наведаться в Асертио», – подумал молодой эльф.
Поздним вечером ему удалось вырваться из тёплых объятий родни и наконец поехать домой. В дорогу тётушка Лурдес собрала «маленький» узелок с пирожками. Судя по его размеру, запаса провизии хватило бы минимум на неделю и не одному Мауросу, а целой компании. Юный эльф не побоялся отправиться в обратный путь на ночь глядя. Места эти он знал хорошо. Они были, пожалуй, одними из самых спокойных в двух эльфийских королевствах. Разбойных нападений здесь никогда не случалось, а в сказки про леших и злых духов леса он не верил. «Главное – вырваться из шумного балагана! У меня уже голова гудит, как пчелиный улей. Спасибо этому дому, поеду к родному», – подумал Маурос. Он проехал примерно треть пути, когда решил остановиться и заночевать прямо в лесу.
Он устал от бесконечных празднеств и пирушек. Шумные застолья не веселили его, а скорее наводили тоску. Пить он не любил, а в этот раз явно перебрал с домашним яблочным вином. Ах, какой это был чудесный напиток! Божественный нектар, а не вино! Выпить его было можно больше бутыли. По мере опьянения по телу разливалось приятное тепло и истома, гость мирно засыпал, а наутро просыпался трезвым как стёклышко. Это вино можно было бы использовать, как самое приятное снотворное, если бы не требовалось выпивать так много. Тётушка Лурдес ни от кого не скрывала рецепт и давала его всем, кто просил. Вот только странная вещь: ни у кого не получалось такого изысканного напитка. Видимо, главный секрет её вина заключался в ней самой, в её доброте и радушии. Кроме пирожков, тётя Лурдес дала племяннику в дорогу пузатую, оплетённую лозой бутыль вина и написала на бумажке точный рецепт. «Передай его драгоценной тётушке Ронесе. Пусть порадует старика Эусебио, да и тебя заодно», – напутствовала она Мауроса на прощание.
Маурос спешился, развёл костёр, расседлал коня и привязал его к дереву. Конь воспользовался передышкой, чтобы пощипать траву, листочки и тоненькие веточки. «Можно подумать, тебя там морили голодом. Обжора! Я к тебе обращаюсь! Не позорь честных эльфов!» – в шутку сказал Маурос. Конь и ухом не повёл. «Знаешь, последую и я твоему примеру. Что-то мне есть захотелось», – добавил уставший путник и налёг на вино и пирожки, вспоминая заботливую тётушку Лурдес добрыми словами. Плотно поужинав во второй раз, эльф лёг спать. Он соорудил удобную лежанку из веток, накрылся попоной, а под голову положил узелок с пирожками. Несмотря на все усилия Мауроса, тёткиных подарков почти не убавилось. Он быстро заснул. Ему было тепло и уютно, снились приятные сны, но под утро всё кардинально изменилось. Костёр погас, согревающий эффект яблочного вина окончился, стало холодно и промозгло. Поляну, где спал Маурос, затянул густой белый туман. Дело в том, что неподалеку находилось болото.
Для лучшего понимания дальнейших событий следует хорошо ориентироваться на местности. От Асертио до Ферлатиса вела одна дорога. Можно было поехать и кружным путём, да какой смысл? Дорога, соединявшая оба поселения, походила на прямую линию, прочерченную на карте и перенесённую высшими силами на земную поверхность. Ехать по ней было одно удовольствие. Около пяти километров от ворот Асертио дорога шла меж полей, которые с любовью возделывали местные жители; они выращивали превосходную пшеницу, рожь, овёс, ячмень, гречиху и кукурузу. Потом дорога пересекала небольшой лес. На его дальнем от Асертио краю располагалось болото. Оно не считалось гиблым или опасным: в нём до сих пор никто не утонул. Находилось оно в стороне от дороги, а следовательно, ни объезжать, ни обходить его не требовалось. Конный путник мог разглядеть вдалеке густые заросли камыша, пеший не увидел бы и их. Чтобы утонуть в нём, путешественнику следовало бы постараться: специально съехать с проторённого пути, углубиться в лес, а потом добровольно зайти в болото и увязнуть в трясине. То есть ему полагалось бы быть либо круглым дураком, либо самоубийцей, желавшим умереть медленно и мучительно. Существ со странностями всегда хватало на Южном континенте, но таких даже тут не нашлось. Поэтому у здешней топи репутация ещё не оказалась подмоченной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: