Роджер Желязны - Принц Хаоса [litres]
- Название:Принц Хаоса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090282-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Принц Хаоса [litres] краткое содержание
Главный герой романа – Мерлин, сын Корвина Амберского и Дары из Владений Хаоса, – понимает, что его появление на свет было не случайностью, а результатом тщательно продуманного плана, осуществление которого должно привести Мерлина к престолу Хаоса…
Принц Хаоса [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С неохотой я избавился от наваждения и обратил внимание к маленькому овальному зеркалу слева.
Я улыбнулся. Мое изображение тоже. Я высунул язык и получил в ответ такое же приветствие.
Я двинулся дальше. И лишь через несколько шагов сообразил, что у отражения демоническое обличье, а у меня – нет.
Осторожное покашливание донеслось до меня справа. Повернув в ту сторону, я узрел своего брата Мэндора в ромбовидном зеркале с черной рамой.
– Дорогой мальчик, – заявил он, – король умер. Да здравствует твоя августейшая персона, как только она займет трон. Лучше всего тебе поспешить и вернуться на коронацию на Край Света, вместе с невестой Камня или без нее.
– У нас тут возникли кое-какие мелкие проблемы, – сообщил я.
– Сейчас все это пустяки. Твое присутствие во Владениях Хаоса куда важнее.
– Нет, важнее мои друзья, – сказал я.
Мимолетная усмешка коснулась губ Мэндора.
– У тебя будет идеальное положение для помощи друзьям, – промолвил он, – а также для воздаяния врагам.
– Я вернусь, – промолвил я. – Вскоре. Однако не короноваться.
– Как хочешь, Мерлин. Но твое присутствие необходимо.
– Я ничего не обещаю, – сказал я.
Он фыркнул, и зеркало опустело.
Я отвернулся и пошел дальше.
Снова смех – слева. Моей матери. Из красной рамы с вырезанными цветами она взирала на меня; лицо лучилось безграничным довольством.
– Ищи его в Преисподней! – говорила она. – Ищи его в Преисподней!
Я прошел мимо, но еще какое-то время до меня доносился ее смех.
– Х-с-с-ст! – Это справа: длинное, узкое зеркало, окаймленное зеленым. – Мас-стер Мерлин, я ис-скала, но приз-зрачный с-свет мне не вс-стретилс-ся.
– Спасибо, Глайт. Пожалуйста, продолжай поиски.
– Как-нибудь мы с-снова должны ус-сес-стьс-ся в темном мес-стечке, пить молоко и бес-седовать о былых днях.
– Это будет славно. Да, обязательно. Если нас не съест кто-нибудь побольше.
– С-с-с-с-с! – Можно это назвать смехом? – Да. С-с-с!
…И дальше. Прогуливаюсь.
– Сын Амбера, носитель спикарда! – Из темной ниши слева от меня.
Рама была белой, стекло – серым. Внутри мужчина, которого прежде я никогда не встречал – в черной рубахе с воротом нараспашку, в коричневом кожаном жилете. Волосы темно-русые, глаза, похоже, зеленые.
– Да?
– Спикард был спрятан в Амбере, – заявил мужчина, – чтобы ты нашел его. Он придает великие силы. Еще он несет в себе ряд заклятий, что заставляют его обладателя действовать определенным образом в определенных обстоятельствах.
– Я подозревал это. Для чего он предназначен?
– Прежде носимый Свейвилом, королем Хаоса, он заставит избранного наследника принять трон, вести себя соответствующим образом и быть послушным указаниям определенных особ.
– Каких именно?
– Женщины, что смеялась и кричала: «Ищи его в Преисподней». Мужчины в черном, что настаивал на твоем возвращении.
– Дара и Мэндор. Они наложили на спикард эти заклятия?
– Именно так. И мужчина оставил его, дабы ты нашел.
– Очень не хочется отказываться от этой штуки, особенно сейчас, – сказал я, – когда она проявляет себя такой полезной. Можно как-нибудь рассеять эти чары?
– Разумеется. Но это не твоя проблема.
– То есть?
– Кольцо, что ты носишь, не то, о котором я говорю.
– Не понимаю.
– Поймешь, не бойся.
– Кто вы, сэр?
– Меня зовут Делвин, и мы никогда не сможем встретиться на самом деле, разве только высвободятся некоторые древние силы.
Мужчина поднял руку, и я увидел, что он тоже носит спикард. Делвин протянул его ко мне.
– Дотронься до моего кольца своим, – приказал он. – Тогда ему можно будет повелеть доставить тебя ко мне.
Я поднял свой спикард и поднес его к стеклу. В тот момент, когда они, казалось, соприкоснулись, сверкнула вспышка, и Делвин исчез.
Я опустил руку. И последовал дальше.
Поддавшись какому-то импульсу, я остановился перед комодом и открыл ящик. Посмотрел туда. Вроде бы ничего этим не достиг. В ящике находилась миниатюрная копия часовни моего отца: крошечные разноцветные плитки, миниатюрные горящие свечки, даже кукольный Грейсвандир на алтаре.
– Ответ лежит перед тобой, дорогой друг, – донесся гортанный голос, знакомый и одновременно незнакомый.
Я поднял взгляд к окаймленному бледно-лиловым зеркалу, висевшему над комодом. У леди в зеркале были длинные, черные как смоль волосы и глаза столь темные, что невозможно было сказать, где кончаются зрачки и начинается радужка. Женщина была ужасно бледна, что подчеркивалось розовыми тенями на глазах и яркими губами. Эти глаза…
– Ранда! – воскликнул я.
– Ты помнишь! Ты действительно помнишь меня!
– …И дни наших игр в пляшущие кости, – продолжил я. – Взрослая и очаровательная. Я вспоминал о тебе совсем недавно.
– И я ощутила во сне касание твоего взгляда, мой Мерлин. Жаль, что мы расстались, но мои родители…
– Понимаю, – сказал я. – Они решили, что я демон или вампир.
– Да. – Ранда протянула бледную руку сквозь зеркало, взяла мою ладонь и потянула к себе. Там, внутри зеркала, она прижала ее к губам. Они были холодны. – Родители предпочитали, чтобы я поддерживала знакомство с сыновьями и дочерьми мужчин и женщин, нежели с такими, как мы сами.
Когда она улыбнулась, я обнаружил у нее клыки. В детстве они были незаметны.
– Боги! Ты выглядишь как человек! – сказала она. – Приходи как-нибудь навестить меня в Диком лесу.
Повинуясь порыву, я наклонился вперед. Наши губы встретились в зеркале. Кем бы она ни оказалась, мы были друзьями.
– Ответ, – повторила Ранда, – лежит перед тобой. Навести меня!
Зеркало покраснело и подернулось дымкой. Часовня в комоде ничуть не изменилась. Я закрыл ящик и отвернулся.
Прогуливаюсь. Зеркала слева. Зеркала справа. И в них лишь я.
Затем:
– Ну-ну, племянничек. Обескуражен?
– Как обычно.
Его глаза были насмешливы и мудры, волосы рыжие, как у его сестры Фионы или покойного брата Брэнда. Или у Люка, если на то пошло.
– Блейз, – сказал я, – что за чертовщина здесь происходит?
– У меня есть остаток от послания Делвина, – сказал он, залезая в карман и протягивая мне руку. – Вот.
Я сунул руку в зеркало – и взял еще один спикард, подобный моему.
– Это тот, о котором говорил Делвин, – пояснил дядя. – Ты никогда не должен носить его.
Несколько мгновений я рассматривал кольцо, наконец поинтересовался:
– Что же мне с ним делать?
– Положи в карман. Когда-нибудь может пригодиться.
– Откуда оно у тебя?
– Когда Мэндор оставил его, я подменил на то, что носишь теперь ты.
– Да сколько же их, в конце концов?
– Девять, – ответил Блейз.
– Полагаю, ты о них знаешь все.
– Более, чем остальные.
– А не знаешь ли ты, где мой отец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: