Элис Хэмминг - Полночный единорог [litres]
- Название:Полночный единорог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110745-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Хэмминг - Полночный единорог [litres] краткое содержание
Полночный единорог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Проверяя, всё ли она упаковала в седельную сумку, Одри поддалась одолевшим её сомнениям. Ей предстояло долгое, полное опасностей путешествие в компании мрачной, неразговорчивой сестры и ещё более мрачного и неразговорчивого колдуна. К тому же они практически не обсуждали, что собираются предпринять, добравшись до Эссендора. Алетта лишь говорила, что объявит о своих правах на престол. Но не думала же она, что властолюбивый король Зелос просто так, без сражения и лишних вопросов, уступит ей замок? Он убил когда-то их родителей и желал смерти маленьким принцессам, а значит, надеяться на то, что прошедшие тринадцать лет его смягчили, явно не приходилось. Оставалось лишь верить, что у Алетты и Манео был наготове секретный план, причём весьма хороший. Возможно, тот даже был связан с таинственными магическими силами, о которых говорил ей маг?..
Глубоко вздохнув, девочка всё же сумела отогнать все опасения прочь. Да, они с сестрой едва знают друг друга, но она где-то слышала, что совместные поездки всегда сближают людей. Они непременно наверстают упущенное, и, возможно, в них даже проснётся сестринская любовь. Так или иначе всё будет хорошо.
Мадам Уорнер насушила для путников огромный кулёк ржаных хлебцев, они едва ли могли сравниться с мягкой буханкой пшеничного хлеба, но зато хранились куда дольше, и ими проще было наесться. Также она собрала им в дорогу орехи, фрукты и несколько сваренных вкрутую яиц.
Не принимая участия в последних приготовлениях и прощальных сантиментах, Манео сидел на ступенях крыльца и внимательно изучал свою карту, проводя пальцем от одной своей пометки к другой. Удостоверившись, что продумал всё до мелочей, мужчина поднялся и заключил:
– Что ж, думаю, нам пора.
– Могу я взглянуть на ваш маршрут? – спросила мадам Уорнер, её щёки опять раскраснелись от волнения.
Колдун отрицательно покачал головой и аккуратно сложил карту по линии сгиба:
– Пожалуй, нам следует держать это в секрете, ради безопасности девочек и успеха нашего предприятия.
Женщина недовольно вздохнула, но спорить не стала, она неприветливо кивнула Манео, вежливо попрощалась с Алеттой и, крепко обняв Одри, поцеловала её в макушку.
– Береги себя, дочка, – только и сумела вымолвить она сдавленным голосом.
Девочка направилась к лошади, а затем, обернувшись, сквозь подступавшие слёзы улыбнулась матери:
– Не запустите тут без меня пекарню. У меня уже есть прекрасная идея для рождественского каравая. Сделаю его овальным, с каймой из омелы, а сверху будет фигурка малиновки…
Мать бросилась к ней и крепко сжала в своих объятиях, затем Одри неловко взобралась на Кэсси и поудобнее устроилась в седле. Видимо, мадам Уорнер побоялась, что не выдержит, если станет смотреть, как её любимая дочь удаляется прочь от родного дома. Она резко отвернулась и медленно побрела в сторону мельницы, то и дело прижимая к лицу смятый носовой платок.
Алетта
Чуть склонив голову набок, Алетта наблюдала за трогательной сценой прощания сестры и её приёмной матери. Их полные любви и нежности объятия заставили девочку впервые в жизни ощутить лёгкий укол зависти. Она гадала, кто и каким образом выбрал тринадцать лет назад опекунов для новорождённых принцесс. Старшая из сестёр с самого рождения была крупнее и сильнее младшей. Неужели по этой причине колдун тогда выбрал именно её? Или, возможно, Нянюшка просто пожалела Одри, решив, что ей нужен более внимательный уход?
А может, именно воспитание и сделало их такими разными. Кто знает, вдруг так распорядилась сама судьба? Алетта попыталась представить себя дочерью этой чувствительной краснолицей женщины. Неужели в таком случае она тоже носила бы нелепые фартуки и пекла для деревенской ярмарки фигурный хлеб? Это казалось девочке совершенно невозможным. Нет, она всё равно стала бы искать уединения. Высокогорные пустоши – вот где было для неё самое место. И воспитание ничего не смогло бы изменить, наверняка рано или поздно она решилась бы сбежать.
Её мысли переключились на Одри. Какой бы она стала, живя бок о бок с отцом-колдуном? Возможно, это закалило бы её характер, сделав девочку уверенной и сильной. А вдруг ей удалось бы растопить сердце Манео и смягчить его нрав? Алетта попыталась представить на их кухонном столе кувшин с полевыми цветами, но так и не смогла. Более того, ей даже не удалось как следует вспомнить саму кухню. С тех пор как они покинули пустоши, прошло всего лишь пять дней, но все детали той жизни: одинокий невзрачный дом, горы, водопад – казались теперь не более чем сном. Она понимала, что никогда не вернётся в те места. Начиналась новая глава её истории, и всё, что было раньше, не имело больше никакого значения.
Глава 7
Одри
Чтобы попасть из Лаллгрова в Эссендор, путешественникам предстояло преодолеть непростой путь длиной в три с половиной сотни километров. Оставив деревеньку далеко позади, они сбавили ход и, выстроив своих лошадей в ряд, принялись обсуждать секретный маршрут.
– По моим расчётам, мы будем на месте ровно через десять дней, – объявил Манео.
– Десять дней? Мы что, пойдём пешком? Если постараться, можно добраться и за трое суток, – возразила Алетта. Спорить с отцом вошло у неё за последнее время в дурную привычку.
Колдун же оставался невозмутимым:
– Чтобы не привлекать лишнего внимания, нам стоит держаться подальше от больших дорог. Мы пойдём малоизвестными тропами через поля и леса.
Одри поёжилась, словно на неё налетел вдруг порыв холодного ветра:
– Разве это безопаснее? Я слышала, что в лесах можно столкнуться с тёмной магией и повстречать ужасных чудовищ.
Алетта рассмеялась, театрально закатив глаза, но Манео быстро осёк свою дочь. Он послал в её сторону строгий взгляд и негромко произнёс:
– В этом нет ничего смешного. Стоит порой прислушаться к деревенским легендам: в них куда больше истины, чем ты можешь себе представить. Тебе же, Одри, стоит знать, что я весьма сильный колдун и смогу защитить вас от тёмной магии. К тому же у вас есть и собственный дар. Бояться нечего. В нашей ситуации случайно встреченный по пути сплетник может оказаться куда опаснее, чем любое чудовище из леса.
Одри почесала нос. Она чувствовала себя ужасно неловко каждый раз, когда мужчина упоминал про этот особенный дар.
– И я хотел бы сразу вас предостеречь, – продолжал он всё тем же размеренным тоном. – Пока мы в пути, не стоит вам проявлять свои способности. Давайте договоримся использовать их только для обучения и для защиты.
Девочки единодушно кивнули. Младшая при этом сгорала со стыда, она терпеть не могла вводить людей в заблуждение, но и признаться, что не владеет никаким даром, тоже было выше её сил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: