Тэд Уильямс - Империя травы. Том 2 [litres]
- Название:Империя травы. Том 2 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111320-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Империя травы. Том 2 [litres] краткое содержание
Пока все рвут Светлый Ард на части от страха и жадности, несколько человек будут бороться за свои жизни и судьбы, еще не осознавая, что от них зависит выживание всего мира.
Второй том эпической «Империи травы».
Империя травы. Том 2 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На мгновение Морган был ошеломлен. Древний разрушенный город и сам по себе приводил его в растерянность, но мысль о том, что это юное женственное существо родилось раньше его на столетия, не укладывалось у него в голове.
Когда они шли по неровной земле в сторону заросших обломков стен и пустых дверных проемов, Морган споткнулся и упал в заросли папоротника. Когда он сумел подняться на ноги, его пальцы стали липкими.
– Здесь нужно соблюдать осторожность, – сказала Танахайа. – Если присмотришься к местам, где растительность не такая густая, ты сможешь увидеть то, что было там раньше. – Она указала туда, где сквозь мох проглядывало что-то тусклое, раздвинула в стороны несколько растений и стряхнула грязь – и глазам Моргана предстали битые плитки, оплетенные корнями.
Он увидел разные цвета, но не сумел разобраться в потускневших фигурах и узорах.
– Это Дом Обмена, – продолжала Танахайа. – Жители Да’ай Чикизы собирались там, где лодки причаливали к берегу, иногда устраивали фестивали. Во время Ежегодного Танца все вокруг заливало сияние разноцветных светильников, их устанавливали даже на лодках на реке. Мой наставник Имано однажды рассказал мне, что у всех, кто оказывался здесь в такие моменты, возникало ощущение, будто они вознеслись высоко в небо и оказались среди звезд.
Танахайа говорила, и ее голос становился все более далеким, словно она произносила слова не для Моргана, а для себя. Когда Танахайа снова на него посмотрела, она улыбнулась, но улыбка получилась усталой и недовольной, словно она осуждала себя.
– Скоро наступит время Ежегодного Танца, но я сомневаюсь, что в этот раз зида’я соберутся вместе. Джао э-тинукай’и, последнее место сбора, более не существует. Как и ведьмино дерево. А наш народ стал совсем малочисленным и разбросанным на огромных расстояниях, как никогда прежде.
Танахайа вела его все дальше в заросшие лесом развалины, пока дневной свет не стал полностью зеленым, а шум реки не превратился в далекий шепот. Город оказался настолько сильно разрушен, что Морган уже не мог определить, какой ширины были улицы Да’ай Чикизы – время, бури и лес неузнаваемо изменили это место, – и ему никак не удавалось представить, что он в городе, все находилось под какими-то неправильными углами, а руины огромных сооружений соседствовали с развалинами совсем маленьких домиков.
Они уходили все дальше от берега реки и вскоре оказались на поляне, и лишь чуть позже Морган понял, что они вышли на открытое пространство, с трех сторон окруженное развалинами зданий, напомнившее ему площадь перед собором Святого Сутрина в Эрчестере. В некоторых местах корни деревьев пробили землю, открыв фрагменты сломанных, заросших самыми разными растениями плит.
– Еще одно место собраний, – сказала Танахайа. – Его называли Дом Голосов, потому что люди здесь…
Если она не закончила фразу, Морган этого не услышал: что-то ударило его в голову – не смертельный удар и не очень сильный, но достаточный, чтобы он на мгновение потерял ориентировку и упал на колени. Пока он тряс головой, пытаясь понять, что произошло, до него дошло, что они с Танахайей накрыты толстой сетью из переплетенных виноградных лоз.
– Что?.. – Он едва успел произнести это слово, как заметил белые фигуры, бегущие к ним со всех сторон, они выскакивали из леса и из-за разрушенных стен, двигаясь с ужасающей безмолвной быстротой призраков.
Морган начал сопротивляться, но сеть была слишком толстой и тяжелой.
– Морган, не нужно сражаться! – резко сказала Танахайа. Он уловил в ее голосе сомнение, а также то, чего никогда не слышал раньше, и это его напугало. – Мы не сможем сбежать. Не провоцируй их, они могут нас убить.

Вакана отправилась охотиться, баран Сискви подкреплялся осокой у края поляны. Бинабик снял куртку и тонкую рубашку, чтобы насладиться теплым вечером, и теперь с довольным видом похлопывал себя по большому животу.
– Во время путешествия у нас возникло много трудностей, – сказал он, – но нельзя не признать, что птицы в этом лесу чрезвычайно приятны на вкус. Куропатки были просто великолепны!
Сискви даже не улыбнулась.
– А для меня они немного суховаты – их даже сравнить нельзя с сочными белыми куропатками. Возможно, ты их полюбил из-за того, что провел слишком много времени в южных землях.
Бинабик рассмеялся.
– Ты ужасная врунья, моя любимая. Я знаю, что ты каждый год с нетерпением ждешь, когда мы отправимся на озеро Голубой грязи, где такие вкусные птицы и другие деликатесы. Ну прям «такие сочные». Думаешь, я не помню, как ты говорила, что белые куропатки похожи на старые снегоступы?
Сискви подбросила в костер несколько веток.
– Может быть, один раз, много лет назад. Но не думай, что ты легко сможешь меня развеселить и отвлечь от тревоги о нашей дочери.
Его лицо снова стало серьезным.
– Это не входило в мои намерения, – заявил Бинабик. – Я и сам о них беспокоюсь. Но наша Квина – самое умное молодое существо из всех, кого я знаю, и даже Сненнек – хотя у него есть несколько не самых лучших качеств – весьма находчивый юноша. У них просто свадебная прогулка – самое время побыть вдвоем.
– Нигде в книгах наших предков не сказано, что свадебная прогулка должна проходить там, где враги могут тебя убить. – Она еще сильнее ткнула в костер длинной веткой, и пламя на мгновение взметнулось вверх, озарив купол деревьев желтым светом.
– Ну, я совсем другое имел в виду, – сказал Бинабик. – К тому же на свете существует немного мест, куда тролли могут направиться – в Икануке, в наших горах или здесь, в этих землях, – где им не грозила бы опасность.
– Я знаю, муж мой.
– Здесь так тепло, – сказал он через некоторое время. – Почему бы тебе не снять куртку, чтобы почувствовать приятную прохладу? Лето уже закончилось. Скоро снова придут холода, а ты жалуешься на жару с тех пор, как мы покинули Риммерсгард.
– Я не люблю тепло южных земель, – призналась Сискви. – И мне не нравится душная тяжелая одежда. Но еще меньше я люблю, когда меня кусают разные мошки. Они здесь даже хуже, чем на озере Голубой грязи, клянусь! Как ты думаешь, почему я все время тыкаю палкой в костер? Дым помогает их отогнать. Во всяком случае немного.
Бинабик кивнул.
– В таком случае будет неплохо отвлечься. Иди полежи рядом со мной, и мы сможем потереться лицами. Ну, а потом посмотрим, что получится.
Сискви бросила на него суровый взгляд.
– Когда я беспокоюсь о моем единственном ребенке, а надо мной кружат кровожадные существа? Нет, муж мой, мы не станем трясти палатку сегодня.
– Могу ли я заметить, что у нас нет палатки? – Бинабик похлопал по одеялу. – Только деревья и небо в качестве потолка. Наших детей здесь нет. Мы одни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: