Себастьян Кастелл - Убийца королевы [litres][с иллюстрациями]
- Название:Убийца королевы [litres][с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103334-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Кастелл - Убийца королевы [litres][с иллюстрациями] краткое содержание
Убийца королевы [litres][с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не припомню её имени.
«Фериус была здесь, в Дароме?»
У меня в голове возникли тысячи вопросов, но я не мог задать ни один без риска выдать слишком много. Придётся найти другие способы выяснить, была ли это Фериус и что она здесь делала.
— Чем вы занимаетесь, Адриус Мартиус? — спросил я.
Он улыбнулся, приняв как должное смену темы.
— О, вообще-то мало чем. Полагаю, как и большинство здесь.
Я воспользовался подвернувшейся возможностью, но осторожно.
— Похоже, у богатых… довольно-таки много времени, чтобы посвятить себя придворной жизни.
Мартиус рассмеялся.
— Хорошо сказано, мастер картёжник. Вижу, вы уже учитесь дипломатии.
— Видимо, это дароменский образ жизни.
— Ах, но так было не всегда, мой мальчик. Некогда мы были свирепым народом. Не только солдаты вроде Леонидаса, но и аристократы тоже.
Похоже, он к чему-то клонил. В данный момент я был не прочь ему подыграть.
— А теперь? — спросил я.
— Вы обратили внимание на шеи наших благородных дароменских дам?
— В общем, нет. Не обижайтесь.
— Никаких обид. Но, если вы осмотрите зал, вы увидите, что их шеи украшает больше серебра, чем золота. И в их брошах и браслетах меньше драгоценных камней, чем было в прошлом.
Я огляделся по сторонам и увидел, что Мартиус прав. Я привык путешествовать вблизи приграничных городов, где вечно не хватало денег, и все эти люди казались мне царственными особами из старых сказок. Но женщины не походили на обильно украшенные драгоценностями фигуры со старых гобеленов.
— Полагаю, мир не всегда означает процветание, — сказал я.
— В империи так и есть, господин Келлен.
— Так почему бы не выйти отсюда и не задать жару какой-нибудь другой стране? Я слышал, святилища берабесков вымощены золотом, а забанцы припрятали в своих горах склады драгоценных камней.
Мартиус длинно вздохнул.
— Некогда, мой друг, мы бы так и поступили, но отец королевы подписал мирный договор, и теперь… Ну, мы то, что мы есть. В нынешние дни Даром похож на меня: слишком стар, слишком тучен.
Он помахал пальцем.
— Но всегда очень дипломатичен, да?
Мартиус выдохнул и как будто слегка сдулся.
— В конечном итоге это всё ещё хорошее место, куда можно удалиться на покой. Ну, а вы что скажете? Каким вы нашли наш двор?
Я подумал, как бы ответить. «Какого черта? Наверное, он просто какой-нибудь незначительный клерк, не всё ли ему будет равно?»
— Я начинаю думать, что это едва ли не самое опасное место, в котором я когда-либо бывал, — сказал я.
Мартиус снова улыбнулся.
— Совершенно верно, совершенно верно. Итак, то, что вы на днях сказали королеве о картах, правда: хороший игрок может увидеть карту всего человечества.
— Я выразился не совсем так, но польщён, что произвёл впечатление.
— О господи, конечно. Самое волнующее зрелище, какое я видел за годы. В действительности… Надеюсь, вы не сочтёте это слишком самонадеянным…
— Продолжайте.
— Ну, я тут подумал — не могли бы вы присоединиться ко мне нынче вечером за карточной игрой? Я не такой искусный игрок, как вы, но мог бы попытаться слегка побороться.
— Конечно, почему нет?
Были и худшие способы провести вечер, чем надуть чиновника в карты. Интересно, здешние клерки хорошо зарабатывают?
— Граф Мартиус, — вмешался Арекс. — Простите, что перебиваю. Графиня Мариадна явилась, чтобы получить аудиенцию у королевы, но вы старший и более близкий родственник её величества. Вы не хотели бы первым поговорить с королевой?
Граф Мартиус?
— О, не беспокойтесь обо мне, Арекс. Очень любезно с вашей стороны каждый день спрашивать, но — нет, у королевы есть более важные дела, чем развлекать меня.
— Как пожелаете, — чопорно сказал Арекс и оставил нас.
— Вижу, вы уже знаете, как не показывать свои карты, граф Мартиус, — сказал я.
— Что? Титул? Не обращайте на него ни малейшего внимания.
— И кузен королевы.
Он пожал плечами.
— Ну, вообще-то это маленькая империя. Мы все тут в какой-то мере родственники. Нет, — сказал он, потрепав меня по руке, — я всего лишь человек средних лет с милой женой и простым домом. Я явился сюда, потому что от меня этого ждали и потому что тут хорошая еда, а не потому, что кто-то жаждет меня увидеть.
— В любом случае я буду приглядывать за своими деньгами, когда мы начнём играть в карты.
Мартиус засмеялся.
— Спасибо, мой мальчик. Вы делаете мне честь.
Нашу беседу прервало волнение в зале.
— Графиня Мариадна, кузина её величества королевы! — громко объявил старый герольд. — Владелица северного района Саррикса, вдова благороднейшего Арафаса.
Толпа расступилась, чтобы пропустить женщину к трону.
Тёмно-рыжие, почти винного цвета, волосы обрамляли лицо, которое было бы ошеломляюще красивым, не будь настолько полным тоски. Тёмно-красное платье так плотно облегало тело графини, что большинство мужчин в зале совершенно не замечали этой тоски. Но у меня перехватило дыхание главным образом из-за её походки. Грациозной, решительной… Но даже её осанка почему-то казалась совершенно безутешной.
— Ваше величество, — сказала графиня Мариадна.
Королева поднялась с трона и обхватила женщину маленькими ручками, отчего присутствующие слегка заволновались.
— Любимая кузина.
— Простите, что являюсь без предварительного доклада, — сказала Мариадна, шагнув назад, чтобы опуститься перед королевой на колени.
— Вам никогда не надо извиняться за то, что вы приходите в мой дом, кузина. — Королева строго посмотрела на неё. — Извиняться следует только за своё слишком долгое отсутствие.
Графиня кивнула, сцепив пальцы перед собой.
— Она в трауре по мужу, — прошептал мне граф Мартиус, показав на красное платье.
— Давно?
— Почти пять лет.
Я удивлённо повернулся к нему.
— А это не долго в таком молодом возрасте?
Он кивнул.
— Это долго и в моём возрасте, и слишком долго, по мнению королевы.
— Вы снова явились перед нами в официальном трауре, любимая кузина, — сказала королева. Её голос прозвенел над собравшимися. — Нам не доставляет удовольствия видеть, что вы так упорствуете в своём горе.
Графиня Мариадна пристально посмотрела на королеву.
— Моему горю придёт конец, ваше величество, когда мой муж восстанет из мёртвых.
— Вы провели слишком много лет, утопая в печали, графиня. Меня смущает, что вы упорствуете в бесконечном трауре.
— Возможно, её величество поймёт лучше, когда проживёт больше лет, чтобы понять.
По толпе прокатился ропот потрясения и неодобрения. Королева подождала, пока восстановится тишина, и снова села на трон.
— Вы заблуждаетесь, любимая кузина. Вы сомневаетесь в моей любви или забыли, что я воплощаю две тысячи лет дароменского правления?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: