Кэтрин Фишер - Алая шкатулка [litres]
- Название:Алая шкатулка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2013
- ISBN:978-5-389-17840-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Фишер - Алая шкатулка [litres] краткое содержание
Впервые на русском!
Алая шкатулка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я убрала со лба выбившуюся прядь волос и выдавила кислую улыбку.
– Сэр, не в моих правилах нарушать конфиденциальность моих… спиритуальных друзей. Или подчиняться приказам незнакомцев. И уж конечно, я не стану выполнять приказ джентльмена, который говорит, что он тиран из некоего королевства в далеком будущем.
Мне показалось, что я весьма удачно сформулировала свой отказ, и, возможно, мои любезные манеры подействовали на призрака. Он подобрался и немного отстранился, как змея перед нападением.
– Где Дэвид Уайльд? В каком веке он от меня прячется?
Я, вздохнув, отвернулась.
– Сэр, я намерена завесить зеркало. Как призрака я нахожу вас утомительным, к тому же вы распугали моих клиентов. Надеюсь, вы будете так любезны и исчезнете, прежде чем я снова вернусь к нему.
Я протянула руку и начала завешивать зеркало и в ту же секунду поняла, что проиграла.
Его рука появилась из зеркала и схватила меня за запястье.
– Даже не надейтесь, мадам, – прошептал он.
Сначала это был самый обычный лес.
Голые деревья под серым небом, кусты ежевики, заросли папоротника, крохотные зеленые ростки вокруг белых стволов ивы. Сара шла следом за Гидеоном и держала уши востро, чтобы не пропустить хруст ветки или хлопки крыльев спорхнувшей с дерева птицы.
Небо было непроницаемо-свинцовым, порывистый ветер приносил с пустоши потоки дождя.
Лед на подмерзших лужах хрустел под ботинками. Лес стал гуще, и Саре приходилось постоянно пригибаться под ветками.
Гидеон тоже был настороже. Тропинка вела вниз, как будто Лес опускался в скрытое от глаз глубокое ущелье. Сара начала замечать откосы голой земли с кроличьими норами.
Тропинка свернула, и Гидеон остановился перед темными зарослями остролиста.
– Что там? – шепотом спросила Сара.
Гидеон огляделся по сторонам, девушка заметила, что он встревожен.
– Не понимаю, – пробормотал он. – Мы уже должны быть внутри.
– Внутри?
– В Саммерленде.
Сара вспомнила, как в прошлый раз оказалась в измерении Саммерленда. Это был очень незаметный переход из зимы в мир, где никогда не кончается лето. Она посмотрела на деревья вокруг.
– Что-то изменилось? Границы передвинулись?
– Границы не передвинутся, пока они этого не захотят. – Гидеон нахмурился. – На тебе есть что-нибудь магическое. Что-нибудь заколдованное?
Сара пожала плечами:
– Нет.
– Снимай рюкзак.
– Нет! Там еда и вода. Ты же знаешь, если я съем что-нибудь, что принадлежит Ши, они завладеют мной навсегда.
Гидеон зашипел от бессилия, а потом решил:
– Давай попробуем сюда.
Чем дальше они углублялись в Лес, тем выше становились деревья, их ветки сплетались высоко над ущельем. Тропинка превратилась в реку из опавших пожухлых листьев. Сара брела, утопая в них по колено. Казалось, что дубы, вязы и рябины зимой сбрасывали листья, но они не сгнивали и так продолжалось веками. Сара провалилась в листву по пояс. Ей показалось, что она уйдет в это месиво с головой и задохнется, как какой-нибудь странник из сказки, но через секунду ее уже вытащил Гидеон. Постепенно покров из листьев истончился, тропинка стала галичной, а по ней стремительно текли потоки дождевой воды.
К этому времени Гидеон вымок до нитки. Он с несчастным видом поднял воротник зеленого плаща и прошептал:
– Что происходит в этом мире?
Сара схватила его за руку и остановила.
– Может, она знает, что мы здесь?
Гидеону стало тошно от такого предположения.
– Или это Саммерленд изменился. Он, как Саммер, вечно меняется. А с тех пор, как она разозлилась на Венна, дождь постоянно заливает Лес. Как будто она хочет утопить всех смертных.
Сара нахмурилась:
– Идем, нам нельзя останавливаться.
На дне ущелья тропинка превратилась в ручей, который они перешли вброд. Ручей вытекал на зеленую, залитую паводковой водой поляну с высокой сочной травой.
В самом центре поляны они увидели колодец, а рядом с ним пустое ведро.
Сара остановилась:
– Ты уже видел это раньше?
– Нет. – Гидеон оглядел поляну. – Это должно что-то значить.
Они пошли через поляну. На изумрудной траве подрагивали дождевые капли. В каждой отражалась радуга. Сара почувствовала запах мяты, как будто давила ее ногами.
Подойдя к колодцу, Гидеон перегнулся через край и глянул вниз. Узкая спиральная лестница уходила в темноту. Сара встала рядом и смотрела на стены колодца из гладких каменных плит и пробивающиеся сквозь щели между ними крохотные ростки вайи.
– Это внизу? – тихо спросила девушка.
Колодец подхватил ее слова и эхом повторил еще несколько раз.
Далеко над Лесом взлетела и закаркала галка.
Гидеон нервно вскинул голову:
– Похоже, что там.
На полпути к деревне мотоцикл затрясся, двигатель зачихал и в итоге совсем заглох.
Ребекка выругалась.
– Что случилось? – крикнул Джейк.
– Бензин кончился!
Джейк слышал, как во внезапно наступившей тишине по его черному шлему стучат капли дождя.
– Это, наверное, Пирс с помощью каких-нибудь заклинаний забрал весь бензин. – Джейк поднял визор и огляделся.
Они остановились на пересечении трех дорог. У живой изгороди стоял покосившийся столб с тремя указателями: «Уинтеркомб – 1», «Друидс-акр – 2» и «Марли – 5».
А напротив – древний каменный сарай с блестящей от влаги серой крышей из рифленого железа.
– И что теперь? – спросила Ребекка. – Можем вернуться.
– Не сейчас.
Джейк снял шлем, и Ребекка увидела, как он напряжен, будто весь обратился в слух.
– Ты слышала?
Ребекка расстегнула ремешок под подбородком и сняла шлем. В ту же секунду холодный дождь намочил ее волосы. Она слышала только, как капли стучат по листьям деревьев.
Но Джейк уже отбросил шлем и крадучись шел к заброшенному сараю.
Ребекка пошла за ним и тоже это услышала.
Тихий смех и перешептывание. А потом тонкие детские голоса, они повторяли какие-то бессмысленные слова и визгливо смеялись.
– Джейк…
– Тише ты. Это они.
Сара присела на корточки рядом с Джейком:
– Кто это? Ши?
Джейк нетерпеливо тряхнул головой:
– Репликанты. Янус.
А потом встал и, слившись с увитой плющом стеной, заскользил, словно тень, вдоль сарая.
Когда Ребекка поравнялась с Джейком, у нее сбилось дыхание, а с кончиков пальцев стекала вода. Юноша подкрался к двери. Она была открыта. Створка покосилась и еле держалась в петлях. Джейк открыл дверь шире.
Они были в сарае.
Три мальчика сидели вокруг костра. Они расчистили пол, стащили туда разные палки и щепки и подожгли. Сырое дерево шипело и трещало. Мальчики были похожи, Ребекка переводила взгляд с одного на другого и не могла увидеть разницы. Все в дафлкотах со сломанными деревянными пуговицами. Их школьная форма обтрепалась и перепачкалась, на ногах у всех – черные резиновые сапожки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: