Мэделин Ру - Суд теней [litres]
- Название:Суд теней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- ISBN:9786171270411
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэделин Ру - Суд теней [litres] краткое содержание
Иномирцы и Надмирцы уже собрались в шатре, а Арбитры готовы вершить Суд и при необходимости использовать свое Право на Кару. И среди присутствующих тот, кто давно ждал момента, чтобы вступить в схватку с Дьяволом…
Суд теней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это возмутительно, – пробормотала вторая девушка-паук. – Кожка, мы не можем этого допустить! Мать не сможет стать сама собой. Она не наберет полную силу, пока мы ее не высвободим.
– Я знаю, Куика, знаю. Ты, – та, которая указывала на меня копьем, Кожка, снова направила на меня свое оружие и кивнула в сторону лестницы, – иди за нами. Я не доверяю этим друидам. Боюсь, они преданы только Отцу и больше никому.
Мы начали спускаться по каменной лестнице, и я обрадовался, обнаружив, что на всем своем протяжении она освещена языками пламени, вырывающимися из щелей в стенах. Вся крепость была покрыта фресками, в большинстве своем изображающими сценки лесной жизни, хотя на некоторых я узнал Небесного Змея и женщин-пауков, одерживающих победы в каких-то битвах. Я успевал бросить на эти картины лишь беглый взгляд, потому что женщины были гораздо проворнее меня и сбегали по стенам с такой же легкостью, с какой я спускался по лестнице. Наконец мы оказались на широкой площадке с дверью, которая вела в помещение, пока недоступное моему взгляду.
Женщины ворвались под эту арку, и мгновение спустя, вваливаясь вслед за ними в какой-то зал, я услышал вопли. Там их поджидали друиды. Они набросили на воительниц тяжелые сети и принялись забрасывать их камнями. Женщины сражались, нанося удары копьями и сопровождая их прекрасными гортанными звуками. Другие друиды навалились на меня, обмотали своими плащами, подхватили и куда-то поволокли.
Я не видел, что случилось с женщинами-воительницами, и только надеялся, что их пощадят. Ведь единственная их вина заключалась в преданности Матери.
Я отбивался, пока мужчины и женщины в накидках тащили меня по невидимой тропе. Каменный пол сменился грязью, в которой мои ноги увязали по самые щиколотки, и скоро я был измазан ею по колени. Меня окружили ароматы древнего, доисторического леса, густых деревьев и гниющих листьев. А затем, сдернув с моего лица плащ, меня наконец выпустили.
Передо мной стояло дерево. Я не смог бы его описать даже под страхом смертной казни, потому что оно было одновременно мертвым и живым, черным и все же не тронутым огнем, покрытым листьями, хотя эти листья напоминали кинжалы, с которых стекал яд.
Друиды сунули книгу, которую я так долго нес, снова мне в руки, и я прижал ее к себе, как горячо любимое дитя. А потом закутанные в черное фигуры исчезли, оставив меня дрожать в полном одиночестве.
А потом пришли они.
Они появились из дерева, как черви из земли. Их подобные теням тела выскальзывали через трещины, со стоном разверзающиеся в стволе, и направлялись на поляну. Корни дерева были толстыми, как круп лошади, широкими и узловатыми. Их никогда не касалась рука человека и почти никогда не видел его взор. Существа появлялись из-под этих корней вначале по одному. Но по мере того как сгущались сумерки, их становилось все больше: разрозненные капли слились в сплошной поток…
Отец был реален. Мать была реальна. Все это было реальным. Я напомнила себе, что никому ничем не обязана. Мистер Морнингсайд был добр ко мне, но он также лгал, пастух был добр, но послал за мной своих жестоких Арбитров, а Отец щедро делился правдой и не менее щедро – ложью.
Я никому и ничем не обязана, так почему же мне так трудно выбрать самую важную для себя сторону – свою собственную?
Мне нужно было больше. Больше доказательств, больше уверенности в том, что я поступаю правильно. Чтобы привести свой план в действие, оказалось достаточно во время ланча передать Ли записку. Я не собиралась его вовлекать, но мне нужна была услуга, которая, как я надеялась, могла принести пользу многим. Информация о том, что я переиграла Спэрроу, уже успела разлететься по дому. Все знали и о том, что она исчезла и не показывается с того самого момента, когда из моей одежды выскользнул паук, избежавший Кары.
– Девушка, это было бесподобно, – повторял Чиджиоке, пересказавший эту историю не меньше трех раз.
Я смеялась вместе со всеми, но мне было грустно, потому что я отлично осознавала, что, возможно, в последний раз сижу за одним столом с друзьями. Мне очень хотелось рассказать правду о Мэри, тем самым избавив Чиджиоке от опасений, что она его бросила. В последнее время он ухаживал за моим отцом – мастером перевоплощений, а не за застенчивой и доброй девушкой, которая так нравилась нам обоим. Но я решила, что время разоблачений еще не наступило. Я не собиралась покидать Холодный Чертополох в одиночку. Если только мистер Морнингсайд действительно сделает то, о чем мы с ним договаривались…
Мысль о возможности воссоединить Чиджиоке и Мэри была слишком чистой, слишком радостной, и я попыталась ее отогнать. К ее воплощению вел длинный извилистый тоннель, наполненный шипами, ловушками, коварными поворотами и разгневанными богами.
– Бац! И из твоего передника вылетает огромный лохматый паук! Это изумительно!
Чиджиоке сложился пополам от смеха. Поппи эта история так рассмешила, что она уже едва дышала. Даже Бартоломео не спал и терся о ее ноги.
– Так ей и надо, – подала голос от плиты миссис Хайлам. Она поджарила себе кусочек хлеба и повернулась к горшку с жарким, чтобы наполнить свою миску. – Твои способности к превращениям с момента приезда отца взлетели до небес. Похоже, он многому тебя научил.
Я не поняла ее тона, поэтому просто кивнула, не поднимая глаз от тарелки.
– Его присутствие пошло мне на пользу.
Она покосилась на меня через плечо, и от ее долгого испытующего взгляда мне стало не по себе.
– Сегодня вечером Суд должен завершить свою работу. Не могу дождаться, когда же наконец они уедут, оставив нас в тишине и покое.
– Как насчет Мэйсона и его отца? – спросила я. – Они еще долго здесь пробудут?
– Нет, миссис Хайлам говорит, что я должна позаботиться о них, как только выздоровеет Мэри, – жизнерадостно сообщила Поппи. – Этот злой старик Сэмюэль Поттс очень и очень дурно поступал с людьми в Новом Южном Уэльсе, и ему пора за это расплатиться. Верно, миссис Хайлам?
– Верно, Поппи. И да, мне нужно разок-другой поговорить с Мэри, после чего она вернется к своей работе.
Я поперхнулась едой и закашлялась. Чиджиоке похлопал меня по спине, пытаясь помочь справиться с внезапным приступом кашля.
– Тебе нужно попить, – заявил он, вскакивая и направляясь к крану во дворе.
Я воспользовалась этой возможностью, чтобы передать Ли записку. Я похлопала его ею по ноге под столом, и он накрыл ее ладонью, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Наши взгляды встретились, и мы несколько мгновений молча смотрели друг на друга. Он хмурился и выглядел усталым и немного потрепанным. Его ярко-голубые глаза потускнели, а волосы казались жирными и безжизненно висели. Он не утратил своей привлекательности, но эта странная новая жизнь, которую я ему навязала, влияла на него не самым лучшим образом. Я напомнила себе, что он заинтересован в том, что я собираюсь сделать, не меньше меня. Во всяком случае, мне хотелось в это верить. Ли взял записку и незаметно сунул ее во внутренний карман сюртука. Когда Чиджиоке вернулся, я еще несколько раз делано кашлянула и, приняв из его рук кружку с водой, начала пить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: