Джон Норман - Мечники Гора
- Название:Мечники Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Мечники Гора краткое содержание
In SWORDSMEN OF GOR, the latest book in John Norman’s best-selling Gorean saga, follow Tarl as he embarks on a new adventure with the Pani, a strange people with mysterious origins, and learn the dark, sinister truth behind his return to Gor, the Counter-Earth.
Мечники Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тот, кто бросается в челюсти ларла, может и не трус, но точно — дурак.
Часть врагов повернула назад, надеясь найти убежище от стрел среди деревьев или в жилой зоне. Немногие из них добрались до тропы. Другие убежали в лес, покинув огороженную вешками зону. Я слышал рев ларлов и отчаянные крики людей севернее тропы.
Я предпочёл держать своих людей на поле, потому что не был уверен в численности врагов, остававшихся в окрестностях.
Поле было усыпано множеством тел, но немногие из них были одеты в серое.
Неприятель, похоже, не достиг какого-либо значительного результата, ни в небе, ни, насколько я мог определить, на земле.
— Что с пленными? — поинтересовался я у одного из пани.
— Их нет, — ответил тот.
В тот момент я не придал особого значения его ответу.
Подозвав к себе Таджиму, Пертинакса и ещё около дюжины наёмников, неплохо знакомых с мечом, я обратился к ним:
— Парни, я очень подозреваю, что для вас есть работа, которую следует доделать.
— Я тоже так думаю, — кивнул Таджима.
— Ты учишься работать мечом, — сказал я Пертинаксу. — Готов ли Ты использовать его в деле?
— Да, — ответил он.
— Уверен? — спросил я, пристально глядя ему в глаза.
— Думаю да, — кивнул Пертинакс.
— Баклеры и клинки, — скомандовал я наёмникам, отстёгивая свой собственный баклер от седла.
— Вы тоже берите щиты, — велел я Таджиме и Пертинаксу. — Я в курсе, что клинок можно использовать и для нападения и для обороны, но я не уверен, что он защитит вас от летящего арбалетного болта.
— Нодати, — сказал Таджима, — может отбивать стрелы даже дополнительным мечом.
— А Ты что, обладаешь его навыками? — поинтересовался я.
— Нет, — признал Таджима.
— Тогда иди и принеси свой баклер, — приказал я ему.
— Слушаюсь, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — ответил он.
Баклер с заточенной как на арене кромкой, конечно, тоже является не только оружием защиты, но годится и для нападения.
Командовать вместо себя я поручил Торгусу.
— Мы должны найти Лорда Нисиду, — сообщил я Таджиме.
— Это правильно, — согласился он.
В этот момент из лесу внезапно выскочил один из наших врагов, побежал было в нашу сторону, но затем остановился.
— Пожалуйста, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — вежливо обратился ко мне Таджима, — могу я сразиться с ним?
— Да, — разрешил я, а затем, повернувшись к Пертинаксу, сказал: — Наблюдай.
Всё закончилось поразительно быстро.
— Видел? — бросил я Пертинаксу. — Никогда не устраивая игру мечей с Таджимой.
— Он презирает меня, — пожал плечами Пертинакс.
— Не думаю, — покачал я головой, — по крайней мере, не с этого дня, когда вы воевали бок обок.
— Мы — соперники, — пояснил Пертинакс.
— Ты интересуешься Сумомо? — полюбопытствовал я.
— Кто такой Сумомо? — опешил он.
— Тогда вы не соперники, — заверил его я.
— Мои умения растут, — признался Пертинакс.
— Это хорошо, — кивнул я. — Только смотри, чтобы они использовались должным образом.
Затем, сопровождаемый почти дюжиной наёмников, а также Таджимой и Пертинаксом, я направился к тропе, ведущей к жилой зоне. Мы не прошли по тропе и нескольких инов, однако, двигаясь быстро, но осмотрительно, опасаясь, что в кустах могли прятаться арбалетчики, как услышали крики впереди, а затем и увидели отряд из примерно дюжину асигару, вооружённых глефами, приближавшийся к нам.
— Похоже, что наши мечи так не понадобятся, — вздохнул Таджима.
— Сопротивление сломлено, — заметил один из моих товарищей.
— Лагерь очищен, — сказал другой.
— Не будьте так уверенны в этом, — осадил их я, предполагая, что некие анклавы сопротивления всё ещё могли оставаться.
Наиболее опасны как раз те противники, которые спрятались, которые были взбешены или напуганы, и от которых можно было ожидать чего угодно.
Наконец, мы добрались до жилой зоны.
— Я бы хотел проверить, жива ли Сумомо, — негромко обратился ко мне Таджима.
— Ты свободен, — сообщил я своему товарищу, и он, коротко поклонившись, поспешил к месту догоравшего павильона Лорда Нисиды.
Я не ожидал сопротивления на открытой местности.
Мне бросилось в глаза, что у некоторых пани, с поясов свисали отрубленные головы.
И я по-прежнему не видел пленных.
Изнутри одной из окраинных хижин послышался отчаянный крик.
— Разве мы не должны поинтересоваться Сесилией и Джейн? — осведомился Пертинакс.
— Ты имеешь в виду Сару, не так ли? — уточнил я.
— Рабынями, — уклончиво ответил Пертинакс.
— Война на первом месте, — напомнил я ему.
— Обязанности? — улыбнулся он.
— Разумеется, — подтвердил я. — Но Ты не бойся за них. Рабынь не убивают, не больше, чем верров или кайил.
— То есть, они — животные? — уточнил Пертинакс.
— Вот именно, — кивнул я, — и чем скорее Ты уяснишь это, тем скорее начнёшь относиться к ним их как они того заслуживают.
— Как к животным?
— Конечно, — усмехнулся я, — как к прекрасным животным.
— Говорящим, чувствующим?
— Да, — сказал я, — лучшего сорта.
— А что, если бы они были свободными? — поинтересовался он.
— Тогда они были бы бесценными, — хмыкнул я.
— И тогда можно было бы беспокоиться о них? — спросил Пертинакс.
— Рано или поздно, — кивнул я.
— Но война, обязанности — всё равно на первом месте, — заметил он.
— Естественно, — подтвердил я. — Только не забывай, что даже свободная женщина, прежде всего, всего лишь женщина.
— Понимаю, — сказал он.
— Не волнуйся, — усмехнулся я. — Только безумец убил бы женщину. Есть много чего лучшего, что можно сделать с женщиной.
— Что именно? — полюбопытствовал Пертинакс.
— Захватить, надеть ошейник и владеть ей, — пояснил я.
— Понятно, — протянул он.
— В ошейнике, — усмехнулся я, — они быстро узнают, что они — женщины.
— И что же такое женщина? — поинтересовался Пертинакс.
— Рабыня, — ответил я, — хотя не на всех их надеты ошейники.
— То есть все женщины — рабыни? — уточнил он.
— Все, — заверил его я, — просто не на всех ошейники.
Мне вспомнилась одна высокопоставленная женщина, та, которая некогда была дочерью Убара. Я видел её на Площади Тарнов в завоеванном Аре, где она, предательница, была провозглашена марионеточной Убарой. Я наблюдал, как она отправляла женщину за женщиной в качестве добычи победителям, прикрывая это вуалью репараций, актом правосудия, компенсацией за ошибки и преступления её города. При этом она тщательно выбирала, среди прочих, тех, кто критиковал её, тех, кого она считала своими врагами, таких как, красавица Клавдия Тентия Хинрабия, дочь бывшего администратора Ара. Как страстно упивалась она той капелькой власти, что предоставила ей армия Тироса и Коса!
В стороне от нас группа пани обступила хижину. Дверь была закрыта и, я предположил, забаррикадирована изнутри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: