Бриджид Кеммерер - Проклятие одиночества и тьмы
- Название:Проклятие одиночества и тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- ISBN:978-5-04-100992-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриджид Кеммерер - Проклятие одиночества и тьмы краткое содержание
Жизнь Рэна, наследного принца Эмберфолла, всегда была легкой и беззаботной. Но после того как могущественная колдунья наложила на него проклятие, юноша раз за разом вынужден проживать осень своего восемнадцатилетия. И лишь любовь прекрасной девушки может разорвать этот замкнутый круг. Вот только Рэн еще не знает, что с наступлением холодов ему суждено превращаться в безумное чудовище, одержимое разрушением. И очень скоро он уничтожит свой замок, свою семью и последнюю надежду на спасение.
Жизнь Харпер, девушки из Вашингтона, никогда не была легкой и беззаботной. Ее отец оставил семью, а мама неизлечимо больна. Когда Харпер становится свидетельницей преступления на одной из улиц города, она решает вмешаться. Но едва приблизившись к нападавшему, Харпер необъяснимым образом оказывается в мире Рэна.
Принц? Монстр? Проклятие? Чем больше времени девушка проводит в Эмберфолле, тем отчетливее начинает понимать, что судьба всего королевства зависит от нее. Однако иногда, чтобы снять древнее проклятие, недостаточно даже самой сильной любви…
Проклятие одиночества и тьмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мой голос становится низким.
– Может быть, я и не ваш принц, но вы в моем королевстве, а не в своем.
– И чья же в этом вина?
– Вы абсолютно не понимаете, насколько ослаб мой контроль над страной. Вы не представляете, на что мне пришлось пойти, чтобы обезопасить королевство.
Я сжимаю челюсти, и мой голос превращается в лед. Было время, когда такой тон обращал людей в бегство. Такой же ледяной тон отца становился предвестником скорой гибели людей. Тем не менее Харпер смотрит на меня вызывающе. Я прилагаю все усилия, чтобы не сорваться на нее.
– Вы говорите со мной с таким презрением и пренебрежением, словно я не осознаю, насколько тяжело моему народу. Вы говорите так, словно вы имеете власть надо мной. Мне придется напомнить вам о наших ролях.
– Каких ролях? Похититель и похищенная?
– Вы желаете, чтобы роли были распределены именно так? Хорошо. – Я вскидываю брови и поворачиваю голову: – Командор!
– Что ты делаешь? Рэн, отпусти! – Харпер пытается разжать мою хватку на поводьях. Она, должно быть, давит пятками на бока Железного Уилла, потому что конь пляшет на месте и пытается вырваться из узды. – Отпусти меня!
– Милорд.
Лошадь Грея скользит, останавливается возле Харпер, разбрызгивая кашу из снега и выдыхая пар в воздух.
– Верни леди Харпер в замок. Свяжи ее, если потребуется. Запри ее в…
– Нет! – Она выхватывает кинжал и направляет его к моему запястью.
Меч Грея появляется над сгибом ее локтя. Командор хватает Харпер за плащ и оттаскивает от меня подальше.
Харпер застывает. Ее лицо побледнело, в глазах плещется страх вперемешку с яростью.
Я должен чувствовать стыд, но вместо этого я чувствую удовлетворение. Хоть что-то на нее подействовало.
– Он отрубит вам руку, если я ему прикажу. – Я бросаю взгляд на кинжал в руке Харпер. – Я в вашу сторону оружие не направлял, миледи.
– Поводья… Я просто хотела перерезать поводья.
Ее голос сдавленный, и я задумываюсь над тем, насколько же сильно Грей сжимает ее шею.
– А. – Я бросаю взгляд на командора. – Отпусти ее.
Грей подчиняется. Харпер прячет кинжал обратно в ножны, затем рывком расправляет плащ. Ее дыхание все еще дрожит, а на ресницах блестят слезы.
Теперь мне стыдно.
Харпер не смотрит на меня. Ее щеки пылают румянцем.
– Я просто хочу добраться до трактира. Я не хочу… Не хочу играть в игры. Я просто хотела помочь тем людям, – тихо говорит она и сглатывает, а затем поднимает взгляд на меня, и искорка знакомого огня возвращается. – Ты это понимаешь?
Эти слова вклиниваются в мои мысли, перемешиваясь с замечанием Грея во время карточной партии. Я не делаю ничего без тщательной оценки последствий. Командор был прав: я просчитываю наперед. Может быть, Харпер тоже права.
– Проводи ее до трактира. Скоро присоединюсь к вам. – Я смотрю на Грея.
Его брови приподнимаются:
– Милорд…
– Идите. Позаботься о том, чтобы она снова не сбилась с пути.
Харпер выдергивает поводья из моей руки. Без слов она сильно подстегивает Железного Уилла и пускает галопом с холма. Грей без промедления следует за ней.
Как только они скрываются из виду, я разворачиваю лошадь в противоположном направлении и ударяю пятками по бокам коня.
Глава 17
Харпер

Больно. Такое ощущение, что меня хлестнули по запястью.
Грей держится рядом со мной, легко галопируя по подтаявшему снегу, и мы движемся довольно быстро. Я ожидала некоторой неловкости между нами, особенно после того инцидента с кинжалом, но ее нет. Грей, вероятно, раз в десять опаснее Рэна, но с ним в сто раз легче.
Все так запутано. Рэн сбивает меня с толку. Он совсем не похож на человека, который пытается влюбиться. Для него все это игра, в которой за красивыми словами скрывается человек, лукавый и коварный. Принц ведет себя, как животное на цепи, которое изучило длину собственной привязи, но не знает, как приманить к себе добычу.
Именно поэтому я не доверяю ему.
После этой разборки в снегу я понимаю, что Рэн мне тоже не доверяет. Несмотря на то что это он держит меня в ловушке в Эмберфолле, его недоверие еще более глубокое, нежели мое.
Когда трактир показывается на горизонте, я перевожу лошадь на шаг. Беглого взгляда через плечо достаточно, чтобы увидеть синее небо над подтаявшим пейзажем. Рэна не видно.
Грей тоже замедлил ход, чтобы идти вровень со мной.
– Ты мне правда отрубил бы руку? – спрашиваю я.
Стражник бросает на меня взгляд.
– Я бы помешал вам причинить ему вред, – отвечает он.
– Значит, да.
– Я следую приказам, – спокойно поясняет Грей. – У меня нет злого умысла по отношению к вам.
По непонятной причине это звучит обнадеживающе, но в то же время недостаточно.
– Как думаешь, куда он направился?
Грей вздыхает, и нотка раздражения проскальзывает в его голосе:
– Вы знаете ровно столько, сколько знаю я.
Как только мы спешиваемся во дворе трактира, входная дверь открывается. Немного снега соскальзывает с крыши и с шумом падает на землю. Лошади вскидывают головы и фыркают.
На пороге стоит Коул.
– Миледи! – удивленно восклицает он. – Вы вернулись?
– Да, я привезла… – Я умолкаю, потому что предупреждения Рэна эхом раздаются у меня в ушах. – Эм…
– Леди Харпер привезла дары доброй воли, – подсказывает Грей, выдвигаясь вперед, чтобы протянуть мне доверху набитые сумки.
– А, да. Вот.
Я, абсолютно выведенная из равновесия, неловко вручаю сумки трактирщику.
Коул выглядит ошарашенным. Позади него раздается голос Эвелин:
– У нас гости? Почему ты… О боже правый! – Женщина возникает рядом с мужем и тут же приседает в реверансе. – Леди Харпер, вы вернулись!
– С дарами, – в оцепенении добавляет Коул.
– Это ерунда. – Я чувствую, как румянец заливает щеки. – Просто немного еды. Я знаю, что мы неожиданно оставили на ваше попечение Фрею и ее семью.
– Но Его Высочество щедро оплатил за полгода проживания. Вы зря беспокоились.
Я застываю на месте. Я не знала, что Рэн им вообще хоть за что-то заплатил.
Эвелин неправильно понимает мое молчание.
– Вы наверняка думаете, что мы жадные. Мы пытались отказаться, – тараторит она, заламывая руки.
– Нет-нет! Я… Не в этом дело. Я просто хотела принести что-нибудь детям.
– Ах! – Эвелин хлопает в ладоши, и ее лицо расплывается в улыбке. – Вы должны зайти!
Нас провожают в гостиную. В очаге тлеют угли. Я чую запах свежеиспеченного хлеба. Коул забирает у нас плащи и кричит в глубь трактира:
– Дети! Леди Харпер вернулась вас повидать.
Я пододвигаюсь ближе к Грею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: